ويكيبيديا

    "ترى الحكومة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Gobierno considera que
        
    • el Gobierno estima que
        
    • el Gobierno consideraba que
        
    • el Gobierno cree que
        
    Habida cuenta de ello, el Gobierno considera que la detención del Sr. Peraldi no puede calificarse de arbitraria. UN وفي ضوء ما تَقدَّم، ترى الحكومة أن احتجاز السيد بيرالدي لا يمكن اعتباره إجراءً تعسفياً.
    el Gobierno considera que para una rápida y justa adopción de decisiones no es necesario prever en todos los casos que estén presentes letrados en las entrevistas para el asilo. UN ترى الحكومة أن اتخاذ قرار سريع ونزيه لا يستلزم اشتراط وجود ممثلين قانونيين في جميع الحالات في مقابلات طلب اللجوء.
    No obstante, el Gobierno considera que la mejor forma de sacar de la pobreza a las familias con hijos es el trabajo. UN ومع هذا ترى الحكومة أن أفضل طريق للخروج من الفقر بالنسبة لﻷسر ذات اﻷطفال هو العمل.
    36. el Gobierno estima que cinco es un buen número de magistrados para una Sala de la Corte. UN ٣٦ - ترى الحكومة أن خمسة أشخاص هو عدد جيد لتشكيل السلطة القضائية في دائرة المحاكمة.
    Por este motivo, el Gobierno consideraba que su programa de 2007 ya estaba completo, y que sería más conveniente realizar la visita del Grupo de Trabajo en una fecha ulterior. UN ولهذا السبب، ترى الحكومة أن جدول أعمالها لعام 2007 لا يسمح بالزيارة، وأنه يمكن الاستفادة بشكل أفضل إذا أجرى الفريق العامل زيارته في وقت لاحق.
    el Gobierno cree que la cooperación internacional es esencial para ayudar a Indonesia en sus esfuerzos por luchar contra la pobreza. UN ولتحقيق ذلك، ترى الحكومة أن التعاون الدولي أمر جوهري لدفع الجهود التي تبذلها إندونيسيا لمكافحة الفقر.
    Por lo tanto, el Gobierno considera que las actividades del Tribunal no impedirán al Comité llevar a cabo una evaluación imparcial de los hechos. UN وبالتالي، ترى الحكومة أن أنشطة محكمة منازعات الأراضي لن تحول دون أن تجري اللجنة تقييما وقائعيا محايدا.
    :: el Gobierno considera que la lucha contra el tráfico sólo podrá alcanzar una mayor eficacia si se movilizan los subgrupos regionales. UN :: ترى الحكومة أن مكافحة التهريب لا يمكنها أن تزداد فعالية إلا بتعبئة المجموعات الفرعية الإقليمية.
    A pesar de las dificultades, el Gobierno considera que el apoyo de las Naciones Unidas le conviene. UN وعلى الرغم من المعوقات، ترى الحكومة أن من مصلحتها الحصول على دعم الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, el Gobierno considera que el bienestar de los niños y jóvenes es una tarea interdisciplinaria. UN لذا، ترى الحكومة أن رعاية الأطفال والشباب مهمة متعددة التخصصات.
    el Gobierno considera que hay una serie de factores que determinan que el riesgo de que se suministren armas a terroristas por intermedio de Vanuatu es reducido. UN ترى الحكومة أن هناك عددا من العوامل تساهم في الحد من خطر تزويد الإرهابيين بالأسلحة عن طريق فانواتو.
    Dado el reducido tamaño y la índole local del sector financiero del país, el Gobierno considera que el riesgo de que se produzcan actividades de financiación de terrorismo es muy reducido. UN ونظرا لصغر حجم القطاع المالي لتوفالو وطبيعته المحلية، ترى الحكومة أن الخطر ضئيل جدا لحدوث تمويل إرهابي في البلد.
    el Gobierno considera que los controles legislativos vigentes en relación con el material nuclear son razonablemente exhaustivos. UN ترى الحكومة أن الضوابط القانونية القائمة بالفعل فيما يتعلق بالمواد النووية ضوابط شاملة على نحو معقول.
    Por todo lo anterior, el Gobierno considera que se han respetado las normas internacionales que rigen la detención. UN واستناداً إلى هذه المعلومات، ترى الحكومة أن القواعد الدولية المنظمة للاحتجاز قد احتُرمت.
    el Gobierno considera que una manera de asegurar que se presente una imagen justa y favorable de la mujer es crear una atmósfera en la que un mayor número de mujeres ocupen cargos superiores en la radiodifusión. UN ترى الحكومة أن إحدى الطرق لضمان تمثيل المرأة تمثيلا عادلا ومتعاطفا تكمن في إيجاد بيئة تشغل فيها المرأة وظائف أعلى في مجال البث اﻹذاعي.
    62. el Gobierno considera que la legislación sobre delitos sexuales debe ser clara y coherente para proteger a los ciudadanos, especialmente a los más vulnerables, del maltrato y la explotación, y permitir que los delincuentes sean juzgados. UN 62 - ترى الحكومة أن من الضروري أن يكون القانون الخاص بالجرائم الجنسية واضحا ومتسقا حتى يحمي المواطن، وخاصة الأضعف، من سوء المعاملة/الاستغلال. ويجب أن يمكِّن تقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    En el nivel de macroescala, el Gobierno considera que hay varios problemas, a comenzar por el desequilibrio entre la oferta y la demanda, pues hay, por una parte, desempleo, y por la otra, vacantes que no se llenan. UN فعلى المستوى الكلي، ترى الحكومة أن هناك مشاكل عديدة تبدأ بالاختلال بين العرض والطب، حيث البطالة على جانب والوظائف الشاغرة غير المشغولة على جانب آخر.
    De hecho, el Gobierno estima que es importante ocuparse de la situación de todas las mujeres discapacitadas y no sólo de las que están recibiendo prestaciones por discapacidad. UN وفي الواقع، ترى الحكومة أن من الأهمية التركيز على وضع جميع النساء المصابات بعجز، وليس فقط اللائي يحصلن حاليا على استحقاقات عجز.
    24. el Gobierno estima que el mejoramiento del acceso al microcrédito beneficiará a los pobres en todo el país. UN 24- ترى الحكومة أن تحسين فرص الحصول على القروض الصغيرة سيكون لفائدة الفقراء في جميع أنحاء البلد.
    el Gobierno estima que, antes de convocar la primera sesión del diálogo abierto a todas las partes, es necesario profundizar las consultas para lograr un consenso sobre la conducta de los interlocutores en el proceso de paz. UN ٨ - ترى الحكومة أن من الضروري القيام، قبل عقد الدورة اﻷولى للحوار المفتوح للجميع، بتعميق المشاورات مع الوساطة بهدف التوصل إلى توافق آراء بشأن إجراء محادثات السلام.
    En cuanto a la recomendación Nº 8, el Gobierno consideraba que ya había sido acogida con la asunción de los compromisos voluntarios mencionados en el párrafo 60 del informe del Grupo de Trabajo. UN وفيما يتعلق بالتوصية رقم 8، ترى الحكومة أن هذه التوصية مشمولة بالفعل في التزاماتها الطوعية الواردة في الفقرة 60 من تقرير الفريق العامل.
    Respecto del proyecto de ley sobre el uso de prendas que cubren el rostro, el Gobierno consideraba que este en realidad limitaba la libertad de religión o creencias; no obstante, existían razones que lo justificaban a tenor de las cláusulas de limitación de la libertad de religión o creencias, que no era un derecho absoluto. UN وفيما يتعلق بمشروع قانون النقاب، ترى الحكومة أن القانون سيحدّ بالفعل من حرية الدين أو المعتقد؛ غير أن هذا القانون له أسبابه المتوافقة مع أحكام تقييد حرية الدين أو المعتقد التي لا تعد حقاً مطلقاً.
    Siguiendo el consejo de asesores internacionales, el Gobierno cree que un sistema de cooperativas reforzará considerablemente el sistema de certificación del Proceso de Kimberley al promover la transparencia de la industria. UN وبناء على مشورة بعض بيوت الخبرة الاستشارية الدولية، ترى الحكومة أن وجود نظام للتعاونيات سيعزز إلى حد كبير نظام إصدار الشهادات التي تتطلبها عملية كمبرلي بزيادة الشفافية في هذه الصناعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد