Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes pero no son achacables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen numerosos orígenes, pero no son achacables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكن لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes pero no son achacables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
En resumen, a juicio del Estado Parte se dio cumplimiento a todo lo que dispone el artículo 9 para la protección de los derechos correspondientes. | UN | ومجمل القول، ترى الدولة الطرف، أنه جرى الامتثال لكافة المقتضيات المتعلقة بالحقوق المشمولة بالحماية بموجب المادة 9. |
a juicio del Estado Parte, pues, la pretensión del autor carece manifiestamente de fundamento. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أن من الواضح أن دعوى صاحب البلاغ لا أساس لها. |
En la notificación de retirada se expondrá el o los acontecimientos extraordinarios que, en opinión del Estado Parte, ponen en peligro sus intereses supremos. | UN | ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي ترى الدولة الطرف أنها تعرض مصالحها العليا للخطر. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen numerosos orígenes, pero no son achacables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكن لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes, pero no son imputables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes, pero no son imputables al Gobierno. | UN | وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة. |
según el Estado Parte, no existe indicación alguna para creer que el autor está en peligro de ser torturado si fuese detenido en el futuro. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يبعث على الاعتقاد بوجود خطر تعرضه للتعذيب إذا ما اعتُقل في المستقبل. |
según el Estado Parte, la comunicación es, por consiguiente, inadmisible. | UN | ومن ثم ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول. |
Por esta razón, según el Estado Parte no cabe considerar discriminatoria esa definición. | UN | ولهذا السبب، ترى الدولة الطرف أن هذا التحديد لا يمكن أن يعتبر تمييزياً. |
Por lo tanto, según el Estado Parte, no había motivos legales para proceder a la notificación de una inculpación supletoria relativa a otro delito. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أنه لم تكن ثمة حاجة إلى الإخطار بإدانة متممة تتعلق بجرم إضافي. |
En todo caso, según el Estado Parte, una decisión judicial desfavorable no es suficiente para calificar de parciales a los jueces ni a los tribunales. | UN | وعلى أية حال، ترى الدولة الطرف أن خسارة قضية ما ليست سبباً كافياً لنعت القضاة والمحاكم بالتحيز. |
En todo caso, según el Estado Parte, nada impide a los autores volver a Burkina Faso o establecer allí su residencia. | UN | وعلى أية حال، ترى الدولة الطرف أن ليس هناك ما يحول دون عودة أصحاب البلاغ إلى بوركينا فاسو أو الإقامة فيها. |
a juicio del Estado Parte, por tanto, se había facilitado al Comité toda la información pertinente sobre el presente caso para que la examinara. | UN | ولهذا السبب، ترى الدولة الطرف أن اللجنة حصلت فعلاً على جميع المعلومات التي تهم بحثها القضية الحالية. |
a juicio del Estado Parte, la queja formulada en relación con el artículo 3 es inadmisible. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء غير مقبول في إطار المادة 3. |
La notificación deberá incluir una declaración de los acontecimientos extraordinarios que, a juicio del Estado parte en cuestión, han puesto en peligro sus intereses supremos. | UN | ويتضمن هذا الإخطار بياناً بالأحداث غير العادية التي ترى الدولة الطرف المقدمة للإخطار أنها عرّضت مصالحها العليا للخطر. |
En la notificación de retirada se expondrá el o los acontecimientos extraordinarios que, en opinión del Estado Parte, ponen en peligro sus intereses supremos. | UN | ويشمل اﻹشعار بالانسحاب بيانا بالحدث غير العادي أو اﻷحداث غير العادية التي ترى الدولة الطرف أنها تعرض مصالحها العليا للخطر. |
87. el Estado considera preciso adoptar políticas y planes para la eliminación de las barreras y obstáculos de accesibilidad a nivel local. | UN | 87- ترى الدولة ضرورة اعتماد سياسات وخطط من أجل إزالة الحواجز والعقبات أمام إمكانية الوصول على الصعيد المحلي. |
El Estado parte sostiene que, aun cuando el Comité dictaminara, en contra de las tesis del Estado parte, que los autores han fundamentado las razones que los llevaron a salir de su país, nada parece indicar que vayan a ser objeto de interés de las actuales autoridades libias si son expulsados a su país. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه إذا رأت اللجنة، على خلاف ما ترى الدولة الطرف، أن أصحاب الشكوى قدموا أدلة تدعم الأسباب التي ذكروها لتركهم لبلدهم الأصلي، فلا يوجد ما يشير إلى استمرار اهتمام السلطات الليبية بهم إذا رُحلّوا الآن. |
En caso alguno considera el Estado parte que el autor corra un riesgo de tortura a manos de los LTTE como señala en sus presentaciones anteriores. | UN | ولا ترى الدولة الطرف بأي حال من الأحوال أن صاحب الشكوى يواجه مخاطر التعذيب من قبل نمور التاميل، وهو ما ذكرته في رسائلها السابقة. |
La República Árabe Siria considera que el texto del artículo X, relativo a la existencia de " acontecimientos extraordinarios " da al Estado que decida retirarse libertad para evaluar los acontecimientos extraordinarios que, en opinión de ese Estado, afectan a los intereses del país. En suma, el texto es claro y conciso y no deja lugar a dudas o reinterpretaciones. | UN | 32 - ترى الجمهورية العربية السورية أن نص المادة العاشرة المتعلق بـ " وجود أحداث استثنائية " قد ترك الحرية للدولة التي قررت الانسحاب، من أن تقدر تلك الأحداث الاستثنائية التي ترى الدولة أنها ستؤثر على مصالحها الوطنية، وبالتالي فإن النص دقيقا وواضحا ولم يدع مجالا للاجتهاد وإعادة التفسير. |
12. A pesar de la postura adoptada por el Estado parte de que la Ley de justicia y seguridad de 2013 fortalecerá las actividades de supervisión y vigilancia que realizan los organismos de seguridad e inteligencia, al Comité le preocupa que con ella se amplíe también la utilización de procedimientos aplicables al material reservado en los procesos civiles en que esté en juego la seguridad nacional. | UN | إجراءات الأدلة السرية 12- ترى الدولة الطرف أن قانون القضاء والأمن لعام 2013 سيعزز الإشراف والرقابة على وكالات الاستخبارات، لكنها تخشى مع ذلك أن يوسع أيضاً من نطاق تطبيق إجراءات الأدلة السرية لتشمل الدعاوى المدنية عندما يكون الأمن الوطني في خطر. |