ويكيبيديا

    "ترى اللجنة أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Comité considera que
        
    • que el Comité considere
        
    • que ésta considere
        
    • la Comisión considere
        
    • que pueda considerarse
        
    Por consiguiente, el Comité considera que la limitación de la citada disposición no lo vincula. UN وعليه، ترى اللجنة أنها غير ملزمة بالقيود التي تفرضها أحكام المادة السالفة الذكر.
    Dada las circunstancias, el Comité considera que no es necesario examinar esta parte de la comunicación. UN وفي ضوء هذه الملابسات، ترى اللجنة أنها ليست بحاجة إلى النظر في هذا الجزء من البلاغ.
    Dada las circunstancias, el Comité considera que no es necesario examinar esta parte de la comunicación. UN وفي ضوء هذه الملابسات، ترى اللجنة أنها ليست بحاجة إلى النظر في هذا الجزء من البلاغ.
    Aprovecho esta ocasión para reiterarle la gran satisfacción del Gobierno de Hungría por la estrecha cooperación que existe con el Comité contra el Terrorismo y reafirmar nuestro compromiso de proporcionar al Comité cualquier información adicional que el Comité considere necesaria o solicite. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب مجددا عن تقدير حكومة هنغاريا البالغ للتعاون الوثيق مع اللجنة، ولأعيد تأكيد التزامنا بتزويد اللجنة بأي معلومات إضافية ترى اللجنة أنها ضرورية أو قد تطلبها.
    Esta posibilidad de remitir la cuestión a la Oficina del Ombudsman, que entrañaría un proceso exhaustivo de reunión de información, podría ser especialmente útil en los casos en que el Comité considere que carece de la información necesaria para adoptar una decisión informada. UN وقد يكون توافر الإحالة إلى أمينة المظالم، الذي ستترتب عليه عملية متعمقة لجمع المعلومات، ذا قيمة بالأخص في الحالات التي ترى اللجنة أنها تفتقر إلى المعلومات اللازمة لاتخاذ قرار مستنير.
    Tampoco se debe perder de vista el hecho de que el Iraq está obligado, en virtud de las resoluciones del Consejo, a facilitar a la Comisión cualquier documento que ésta considere pertinente para su mandato. UN ولا يجوز أن يغيب عن البال أن العراق ملتزم، بموجب قرارات مجلس اﻷمن، بتزويد اللجنة بأية وثائق ترى اللجنة أنها ذات أهمية بالنسبة لولايتها.
    Estas cuestiones se seguirán estudiando hasta que la Comisión considere que ha agotado todas las posibles vías de investigación. UN وستتم متابعة هذه المسائل الى أن ترى اللجنة أنها قد استنفدت كل سبل الاستقصاء.
    b) Recabar de todos los Estados Miembros, en particular los de la región, información sobre las disposiciones que hayan adoptado para aplicar efectivamente las medidas impuestas en virtud de los párrafos 1, 3 y 7 supra y toda información adicional que pueda considerarse útil a este respecto; UN (ب) السعي للحصول على معلومات من جميع الدول الأعضاء, ولا سيما دول المنطقة، عن الإجراءات التي تتخذها من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه، وأي معلومات أخرى ترى اللجنة أنها مفيدة بهذا الصدد؛
    En vista de que el autor no ha hecho ninguna reclamación específica en base a la persistencia de los efectos de las pretendidas violaciones del Pacto durante el proceso que en sí constituyesen violación del Pacto, el Comité considera que ratione temporis no puede examinar la comunicación. 6.3. UN وفي ضوء عدم قيام صاحب البلاغ بتقديم أي شكاوى محددة تستند إلى وجود آثار مستمرة لانتهاكات مزعومة للعهد أثناء محاكمته والتي قد تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد، ترى اللجنة أنها غير مخولة، بسبب فوات الزمان المحدد، للنظر في هذا البلاغ.
    En tales circunstancias, el Comité considera que no puede concluir que se ha producido una violación de los derechos de la presunta víctima enunciados en el párrafo 1 del artículo 14. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنها لا تستطيع أن تستنتج وقوع أي انتهاك لحقوق الضحية المزعومة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    En tales circunstancias, el Comité considera que no puede concluir que se ha producido una violación de los derechos de la presunta víctima enunciados en el párrafo 1 del artículo 14. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنها لا تستطيع أن تستنتج وقوع أي انتهاك لحقوق الضحية المزعومة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    9.7 En cuando a las reclamaciones relacionadas con los artículos 7, 9, 10 y 14 del Pacto, el Comité considera que se han sustanciado suficientemente a los efectos de su admisibilidad. UN 9-7 وبخصوص الادعاءات المتصلة بالمواد 7 و9 و10 و14 من العهد، ترى اللجنة أنها مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    8.8 En cuanto a las denuncias relativas a los artículos 7 y 17 del Pacto, el Comité considera que las mismas han sido suficientemente fundamentadas, a efectos de la admisibilidad. UN 8-8 وبخصوص الادعاءات المتعلقة بالمادتين 7 و17 من العهد، ترى اللجنة أنها دُعمت بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    6.5. En cuanto a las demás objeciones del Estado Parte, el Comité considera que son argumentos sobre el fondo, que se tratan más adecuadamente en esa parte del examen. 7.1. UN 6-5 أما فيما يخص ما بقي من اعتراضات الدولة الطرف، ترى اللجنة أنها تكتسي طابع المحاججة بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ وسيُنظر فيها على أنسب وجه في تلك المرحلة من نظرها في القضية.
    En vista del resultado de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, el Comité considera que podría hacer una contribución especial en el ámbito de los bienes públicos mundiales y los mecanismos financieros innovadores en pro del desarrollo sostenible. UN وفي ضوء نتائج المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ترى اللجنة أنها يمكن أن تساهم بشكل خاص في مجال السلع العامة العالمية والآليات المالية المبتكرة الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    En consecuencia, el Comité considera que se está ocupando del " mismo asunto " que el Tribunal Europeo en la medida en que el autor presenta la comunicación en nombre propio. UN ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أنها تحيط علماً " بالموضوع المذكور " مثلما كانت المحكمة الأوروبية على علم بذلك، بقدر ما يعرض صاحب البلاغ عريضته بالأصالة عن نفسه.
    10.9. Por último, el Comité considera que, al momento de adoptarse la presente decisión, no hay elementos suficientes que le permitan llegar a una conclusión sobre la alegada violación de otras disposiciones de la Convención, invocada por el autor. UN 10-9 وختاماً، ترى اللجنة أنها لا تتوافر لديها عناصر كافية وقت اعتماد القرار للبت في شكاوى صاحب الشكوى بشأن انتهاك أحكام أخرى للاتفاقية.
    7.3 En lo que respecta a las alegaciones formuladas por la autora en relación con el artículo 9, párrafo 3, el artículo 10, párrafo 1, el artículo 14, párrafo 4, y el artículo 17 del Pacto, el Comité considera que no las ha fundamentado a efectos de la admisibilidad. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والفقرة 4 من المادة 14؛ والمادة 17 من العهد، ترى اللجنة أنها لم تقدم ما يثبت ادعاءاتها، لأغراض المقبولية.
    7. La presentación por el Estado Parte de una petición de conformidad con el párrafo 5 no modificará el plazo de seis meses concedido al Estado Parte para presentar por escrito su explicación o declaración, a menos que el Comité, un grupo de trabajo o un relator decidan prorrogar el plazo para la presentación de esa respuesta por el tiempo que el Comité considere apropiado. UN 7 - لا يمس تقديم الدولة الطرف لأي طلب بموجب الفقرة 5 أعلاه بفترة الستة أشهر الممنوحة للدولة الطرف لكي تقدم تفسيرها أو بيانها الكتابي، ما لم تقرر اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر تمديد فترة ترى اللجنة أنها مناسبة.
    7. La presentación por el Estado parte de una solicitud de conformidad con el párrafo 5 del presente artículo no modificará el plazo de seis meses concedido al Estado parte para presentar por escrito su explicación o declaración, a menos que el Comité, un grupo de trabajo o un relator decidan prorrogar el plazo para la presentación de esa respuesta por el tiempo que el Comité considere apropiado. UN 7- لا يمس تقديم الدولة الطرف لأي طلب بموجب الفقرة 5 من هذه المادة بفترة الستة أشهر الممنوحة للدولة الطرف لكي تقدم تفسيرها أو بيانها الكتابي، ما لم تقرر اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر تمديد فترة ترى اللجنة أنها مناسبة.
    7. La presentación por el Estado Parte de una solicitud de conformidad con el párrafo 5 del presente artículo no modificará el plazo de seis meses concedido al Estado Parte para presentar por escrito su explicación o declaración, a menos que el Comité, un grupo de trabajo o un relator decidan prorrogar el plazo para la presentación de esa respuesta por el tiempo que el Comité considere apropiado. UN 7- لا يمس تقديم الدولة الطرف لأي طلب بموجب الفقرة 5 من هذه المادة بفترة الستة أشهر الممنوحة للدولة الطرف لكي تقدم تفسيرها أو بيانها الكتابي، ما لم تقرر اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر تمديد المهلة لفترة ترى اللجنة أنها مناسبة.
    Empero, es igualmente importante recordar que la carta del Presidente Ejecutivo tiene otra finalidad. Según dicha carta: " Tampoco se debe perder de vista el hecho de que el Iraq está obligado, en virtud de las resoluciones del Consejo, a facilitar a la Comisión cualquier documento que ésta considere pertinente para su mandato. UN غير أنه من المهم أيضا التذكير بأن رسالة الرئيس التنفيذي تقصد شيئا آخر؛ إذ ورد في رسالته أنه: " لا ينبغي أيضا إغفال حقيقة أن على العراق التزام، بموجب قرارات مجلس اﻷمن، بتزويد اللجنة بأية وثيقة ترى اللجنة أنها ذات صلة بولايتها.
    - Contará con la plena cooperación de las autoridades del Líbano y pleno acceso a toda la información y pruebas documentales, testimoniales y físicas que obren en poder de ellas y la Comisión considere pertinentes a la investigación; UN - أن تلقى تعاونا تاما من جانب السلطات اللبنانية بما في ذلك إتاحة فرص الوصول بشكل كامل إلى جميع ما في حوزة هذه السلطات من معلومات وأدلة وثائقية ومادية واردة في شهادة الشهود، ترى اللجنة أنها ذات صلة بالتحقيق؛
    b) Recabar de todos los Estados Miembros, en particular los de la región, información sobre las disposiciones que hayan adoptado para aplicar efectivamente las medidas impuestas en virtud de los párrafos 1, 3 y 7 supra y toda información adicional que pueda considerarse útil a este respecto; UN (ب) السعي للحصول على معلومات من جميع الدول الأعضاء, ولا سيما دول المنطقة، عن الإجراءات التي تتخذها من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه، وأي معلومات أخرى ترى اللجنة أنها مفيدة بهذا الصدد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد