ويكيبيديا

    "ترى اللجنة أن الدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Comité considera que el Estado parte
        
    • el Comité opina que el Estado parte
        
    • el Comité estima que el Estado parte
        
    • el Comité concluye que el Estado Parte
        
    • el Comité dictamina que el Estado parte
        
    • el Comité consideró que
        
    Sin embargo, el Comité considera que el Estado parte no ha especificado qué tipo de acciones puede interponer el autor y ante qué tribunales. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تحدد نوع الإجراء الذي كان يمكن أن يلجأ إليه صاحب البلاغ أمام المحكمة.
    En consecuencia, el Comité considera que el Estado parte violó los derechos del Sr. Umarov reconocidos en el artículo 19, párrafo 2, y en el artículo 26 del Pacto. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد عمروف بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 26 من العهد.
    En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado parte ha violado el derecho a la vida consagrado en el artículo 6. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة الذي كرسته المادة 6.
    En consecuencia, el Comité opina que el Estado parte no está obligado expresamente a facilitar asistencia letrada fuera del contexto del proceso penal. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يقتضي منها صراحة تقديم المساعدة القانونية خارج إطار أي محاكمة جنائية.
    A este respecto, el Comité estima que el Estado parte no ha demostrado que su legislación brinde al autor un recurso suficiente ante su denuncia de vulneración del artículo 25 del Pacto. UN وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبيّن أن قوانينها تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف يسمح له بتناول ادعاءاته بموجب المادة 25 من العهد.
    Por esos motivos, el Comité concluye que el Estado Parte ha violado el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Por estos motivos, el Comité dictamina que el Estado parte ha violado el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    En tales circunstancias, el Comité considera que el Estado parte no cumplió su obligación de garantizar la protección y una acción judicial efectiva. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت في الوفاء بالتزامها كفالة الإجراءات القضائية والحماية الفعالة.
    Sobre la base de estos elementos, el Comité considera que el Estado parte ha faltado a las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 15 de la Convención. UN وبناءً على هذه الحيثيات، ترى اللجنة أن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب المادة 15 من الاتفاقية.
    Sobre la base de estos elementos, el Comité considera que el Estado parte ha faltado a las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 15 de la Convención. UN وبناءً على هذه الحيثيات، ترى اللجنة أن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب المادة 15 من الاتفاقية.
    Por lo expuesto, el Comité considera que el Estado parte es responsable de la violación del artículo 6 del Pacto, como consecuencia de la violación del párrafo 5 del artículo 14 del mismo. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف واجبة المساءلة عن الإخلال بأحكام المادة 6 من العهد نتيجة لإخلالها بأحكام الفقرة 5 من المادة 14 منه.
    Por consiguiente, el Comité considera que el Estado parte es responsable con arreglo al Pacto y al Protocolo Facultativo del tratamiento de los reclusos en la cárcel de Port Philip, centro administrado por el Grupo 4. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف مسؤولة بموجب العهد والبروتوكول الاختياري عن معاملة نزلاء السجن في مرافق سجن بورت فيليب التي تتولى إدارتـها المجموعة 4.
    Por consiguiente, el Comité considera que el Estado parte no ha demostrado que la restricción impuesta al autor sea necesaria en el sentido del artículo 18, párrafo 3, del Pacto. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن القيد المفروض على صاحب البلاغ ضروري بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité considera que el Estado parte no ha demostrado que la restricción impuesta al autor sea necesaria en el sentido del párrafo 3 del artículo 18 del Pacto. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبرهن أن القيد المفروض على صاحب البلاغ يعتبر ضرورياً بمفهوم الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    En consecuencia, el Comité considera que el Estado parte no reconoció que el autor podía correr un riesgo real de sufrir un trato contrario a lo dispuesto en el artículo 7. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترف بأن صاحب البلاغ يمكن أن يُعتبر شخصاً يواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة منافية لمقتضيات المادة 7.
    En consecuencia, el Comité considera que el Estado parte no reconoció que el autor podía correr un riesgo real de sufrir un trato contrario a lo dispuesto en el artículo 7. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترف بأن صاحب البلاغ يمكن أن يُعتبر شخصاً يواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة منافية لمقتضيات المادة 7.
    En este contexto y a la luz de las personales circunstancias del autor como acusado de delitos vinculados a actos de terrorismo, el Comité considera que el Estado parte no evaluó adecuadamente el riesgo de tortura y severos malos tratos del autor. UN وفي هذا السياق، وفي ضوء الظروف الشخصية لصاحب البلاغ بوصفه متهماً بجرائم ذات صلة بالإرهاب، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تجر تقييماً سليماً لخطر تعرض صاحب البلاغ للتعذيب والمعاملة البالغة السوء.
    Por esas razones, y porque las declaraciones de que se trata fueron hechas por la Jefa de Estado, protegida por la inmunidad concedida por el Estado Parte, el Comité considera que el Estado parte es responsable de la violación del derecho del autor a la seguridad personal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN ولهذه الأسباب، ولأن التصريحات المذكورة هي تصريحات أدلت بها رئيسة الدولة التي تتصرف وهي تتمتع بحصانة نص عليها دستور الدولة الطرف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف مسؤولة عن أي انتهاك لحق صاحب البلاغ في حماية أمنه الشخصي بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    En este contexto, el Comité opina que el Estado parte no se ha esforzado debidamente por determinar si existen razones fundadas para creer que la autora estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبذل جهداً كافياً للبت فيما إذا كانت توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحبة البلاغ معرضة لخطر التعذيب.
    A este respecto, el Comité estima que el Estado parte no ha demostrado que su legislación brinde al autor un recurso suficiente ante su denuncia de vulneración del artículo 25 del Pacto. UN وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبين أن قوانينها تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف يسمح له بتناول ادعاءاته بموجب المادة 25 من العهد.
    Habida cuenta de las circunstancias, el Comité concluye que el Estado Parte no ha obrado en armonía con su obligación de proteger el derecho a la vida del autor de la comunicación según el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تتصرف وفقاً لالتزامها بحماية حق صاحب البلاغ في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Por estos motivos, el Comité dictamina que el Estado parte ha violado el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    En vista de ello, el Comité consideró que el Estado parte no había demostrado que el procedimiento judicial fuera eficaz y declaró admisible la comunicación en cuanto planteaba cuestiones en relación con el párrafo 6 del artículo 14. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم الدليل على فعالية الإجراءات القضائية وأعلنت مقبولية البلاغ لما يثيره من مسائل بموجب الفقرة 6 من المادة 14.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد