ويكيبيديا

    "تزال قائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • existiendo
        
    • siendo válidas
        
    • aún
        
    • todavía
        
    • resolver
        
    • mantienen
        
    • persistentes
        
    • restantes
        
    • persisten
        
    • siendo válidos
        
    • persiste
        
    • pendientes
        
    • persistencia
        
    • sigue siendo
        
    • existe
        
    Los Estados Partes reconocieron que seguían existiendo grandes dificultades y recordaron que habían adquirido el compromiso colectivo de eliminar las minas antipersonal. UN وأقرت الدول الأطراف بأن تحديات كبيرة ما تزال قائمة وأشارت إلى أنها التزمت جماعيا بالقضاء على الألغام المضادة للأفراد.
    No obstante, en la Cumbre de Cartagena se señaló que si bien el progreso hacia la universalización había sido impresionante, seguían existiendo retos. UN بيد أنه لوحظ في قمة كارتاخينا أن ثمة تحديات لا تزال قائمة بالرغم من التقدم الباهر نحو تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Si bien, hasta la fecha, los casos de este tipo se han resuelto a favor de la revelación de la identidad, el problema potencial sigue existiendo. UN ولئن كانت هذه الحالات حتى الآن انتهت إلى حل يؤيد الكشف عن الهوية، فإن احتمالات بروز المشكلة من جديد لا تزال قائمة.
    El desarme, por otro lado, es un tema con objetivos claramente definidos y cuyas prioridades establecidas siguen siendo válidas. UN ونزع السلاح، من جانب آخر، موضوع ذو أهداف واضحة التحديد وأولويات لا تزال قائمة.
    Si bien se ha hecho cierto progreso en estas conversaciones, aún persisten diferencias fundamentales entre las dos partes. UN وقد أحرزت هذه المحادثات شيئا من التقدم، لكن الاختلافات اﻷساسية بين الجانبين لا تزال قائمة.
    Sin embargo, está claro de que todavía persisten una serie de leyes y prácticas discriminatorias. UN بيد أن من الواضح أن عددا من القوانين والممارسات التمييزية لا تزال قائمة.
    En el último informe periódico de su delegación al Comité se han señalado los progresos realizados y los problemas que quedan por resolver. UN وذكر أنه قد حُدِّد في آخر تقرير دوري قدَّمه وفده إلى اللجنة التقدم الذي أُحرز والتحديات التي لا تزال قائمة.
    Los logros mencionados demuestran que sigue existiendo un medio político internacional favorable. UN إن اﻹنجازات المذكورة آنفاً تثبت أن البيئة السياسية الدولية المؤاتية لا تزال قائمة.
    Sin embargo, no podemos perder de vista las múltiples incertidumbres que siguen existiendo en el mundo. UN غير أننا لا يسعنا أن نغفل حالات عدم اليقين العديدة التي لا تزال قائمة في العالم.
    No obstante, continúan existiendo graves problemas de derechos humanos, incluido el trato que se da a la comunidad Bahá ' i. UN واستدركت قائلة إن بعض المشاكل الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان لا تزال قائمة ومن ضمنها معاملة الطائفة البهائية.
    Es necesario establecer procedimientos normalizados de funcionamiento para corregir las deficiencias que siguen existiendo. UN إذ يتطلب اﻷمر وضع إجراءات تشغيل موحدة بغية تصحيح أوجه القصور التي لا تزال قائمة.
    Los vínculos con la rehabilitación y el desarrollo se han establecido en una etapa más temprana del proceso de planificación, pero siguen existiendo lagunas. UN وبدأ ربط عمليات إعادة التأهيل والتنمية بعمليات التخطيط في وقت مبكر رغم أن الفجوات لا تزال قائمة.
    Habida cuenta de que el país está atravesando un período de transición muy complejo, siguen existiendo múltiples problemas. UN ولما كان البلد يمر بعملية انتقال معقدة، فإن هناك تحديات كثيرة لا تزال قائمة.
    A pedido de la Comisión Consultiva, la Secretaría confirmó que las proyecciones de los costos en que se había basado la decisión de la Asamblea seguían siendo válidas. UN وعند الاستفسار، أكدت الأمانة العامة أن إسقاطات التكاليف التي استند إليها قرار الجمعية لا تزال قائمة.
    Por primera vez en tres años, los Estados Miembros coincidieron en una parte sustantiva de ese informe, a pesar de las diferencias que aún persisten. UN فللمرة اﻷولى في ثلاث سنوات، وافقت الدول اﻷعضاء على جزء هام منه، على الرغم من جميع الخلافات التي لا تزال قائمة.
    Esas cifras están gastadas de tanto repetirlas, pero todavía son válidas, y no han disminuido. UN وقد سئمنا من تكرار تلك الأرقام، غير أنها لا تزال قائمة ولم تنخفض.
    Sin embargo, quedan algunos problemas por resolver. UN واستدرك بأن بعض المشاكل لا تزال قائمة في هذا الصدد.
    Las restricciones que impiden la venta de medicamentos a Cuba por parte de compañías norteamericanas, se mantienen. UN فالقيود التي تعيق شركات الولايات المتحدة عن بيع اﻷدوية لكوبا لا تزال قائمة.
    Expresó su comprensión por los retos persistentes debidos al legado del conflicto armado y las políticas económicas impuestas. UN وأعربت عن تفهمها للتحديات التي لا تزال قائمة بسبب إرث الصراع المسلح والسياسات الاقتصادية المفروضة.
    Debemos enorgullecernos de esos logros, ya que nos proporcionarán la confianza necesaria para abordar los desafíos restantes. UN وينبغي لنا أن نشعر بالفخر لهذه المنجزات، ﻷنها ستزرع الثقة فينا للتصدي للتحديات التي لا تزال قائمة.
    Los motivos que justificaban esas reservas seguían siendo válidos. UN فالأسباب التي تستند إليها هذه التحفظات لا تزال قائمة.
    Sin embargo, persiste un problema importante: la destrucción de las armas químicas. UN وثمة مشكلة هامة لا تزال قائمة هي تدمير الأسلحة الكيميائية.
    Pero siguen pendientes temas fundamentales de financiación. UN ولكن المسائل اﻷساسية المتعلقة بالتمويل لا تزال قائمة.
    La persistencia de esta situación se debe al injusto sistema económico internacional que discrimina al mundo en desarrollo, especialmente a África. UN وهذه الحالة لا تزال قائمة بسبب النظام الاقتصادي الدولي المجحف الذي يميز ضد العالم النامي وبصفة خاصة أفريقيا.
    sigue siendo necesario que los informes del Consejo de Seguridad sean más sustantivos y más fáciles de utilizar. UN وإن الحاجة إلى جعل تقارير مجلس اﻷمن أكثر مــوضوعية ويسرا لا تزال قائمة.
    A pesar de que las posiciones convergieron en cierta medida, persisten los desacuerdos y existe el riesgo de un fracaso duradero. UN وبالرغم من وجود بعض التقارب في المواقف، إلا أن الاختلافات لا تزال قائمة وهناك خشية من فشل دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد