ويكيبيديا

    "تزال محدودة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • siendo limitada
        
    • siendo limitado
        
    • siendo limitados
        
    • siendo escasa
        
    • siendo reducida
        
    • todavía limitada
        
    • siendo limitadas
        
    • aún limitada
        
    • habiendo pocos
        
    • siendo escasos
        
    • estando limitado
        
    • sido limitada
        
    • todavía reducido
        
    • siendo muy limitado
        
    No obstante, sigue siendo limitada la posibilidad de aplicación de tecnologías de reciclado y de eliminación de desechos químicos, con fines de conversión. UN على أن إمكانية تطبيق تكنولوجيات إعادة التدوير وتكنولوجيات التخلص من المواد الكيميائية ﻷغراض التحويل لا تزال محدودة.
    Por otro, la capacidad técnica de las oficinas del UNFPA en los países para planificar y gestionar evaluaciones sigue siendo limitada. UN ومن جهة أخرى، فإن القدرات التقنية للمكاتب القطرية التابعة للصندوق على التخطيط للتقييمات وإدارتها لا تزال محدودة.
    Sin embargo, el Coordinador, dijo que, a pesar de estos hechos positivos, el regreso de las minorías seguía siendo limitado. UN بيد أن المنسق ذكر أنه على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فإن عودة اﻷقليات لا تزال محدودة.
    Sin embargo, el regreso de los desplazados sigue siendo limitado debido a la amenaza de las minas, además de la resistencia localizada a la libertad de movimiento de la población. UN بيد أن عودة المشردين لا تزال محدودة بسبب خطر اﻷلغام فضلا عن مقاومة حرية حركة اﻷفراد في مناطق معينة.
    No obstante, el Gobierno reconoce que los conocimientos jurídicos de las mujeres siguen siendo limitados. UN ومع ذلك، تعترف الحكومة بأن المعرفة القانونية للمرأة لا تزال محدودة.
    No obstante, la especulación de terrenos sigue siendo limitada. UN غير أن المضاربات العقارية لا تزال محدودة.
    La participación de la mujer en la vida pública y política sigue siendo limitada. UN ومشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية لا تزال محدودة.
    Faltan estudios cuantitativos sobre el matrimonio forzado y la investigación de la cuestión del matrimonio forzado también sigue siendo limitada. UN كما أن الأبحاث عن مسألة الزواج بالإكراه لا تزال محدودة.
    Sin embargo, la base de contribuyentes sigue siendo limitada y la financiación del mantenimiento de la paz es a menudo insuficiente. UN إلا أن قاعدة المساهمين لا تزال محدودة وغالباً ما يكون تمويل حفظ السلام غير كاف.
    Observó con preocupación que Eritrea no había ratificado los tratados básicos de derechos humanos y que la libertad de expresión y de religión seguía siendo limitada. UN وأعربت عن قلقها من عدم تصديق إريتريا على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان ومن كون حرية التعبير والدين لا تزال محدودة.
    Pese a que se han logrado mejoras, la capacidad del sector privado local para aprovechar las nuevas oportunidades sigue siendo limitada. UN ورغم التحسﱡن الذي طرأ على قدرة القطاع الخاص المحلي على الاستفادة من الفرص السانحة المستجدة، فإن هذه القدرة لا تزال محدودة.
    En el seminario también se hizo notar que, a nivel internacional, hay importantes recursos financieros, pero que el acceso a la financiación de los proyectos sigue siendo limitado. UN ولاحظت حلقة التدارس أيضا أن هناك موارد مالية ضخمة على المستوى الدولي، ولكن سبل تمويل المشاريع لا تزال محدودة.
    Aunque el comercio intrarregional sigue siendo limitado y no se ha avanzado en la integración de los mercados financieros nacionales, estos países han sufrido efectos de contagio muy considerables derivados de las políticas macroeconómicas de sus países vecinos. UN وبالرغم من أن التجارة داخل المنطقة لا تزال محدودة وأن تكامل الأسواق المالية المحلية لم يتقدم، فإن هذه البلدان طالتها آثار سلبية كبيرة غير مباشرة نتيجة سياسات الاقتصاد الكلي لدى البلدان المجاورة.
    Al mismo tiempo, en muchos países de bajos ingresos el alcance de los sistemas institucionalizados de protección social sigue siendo limitado. UN وفي الوقت نفسه، فإن شمولية النظم الرسمية للحماية الاجتماعية لا تزال محدودة في كثير من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Aun cuando algunos órganos de tratados recibían denuncias de niños, sus respectivos mandatos seguían siendo limitados. UN ورغم أن بعض هيئات المعاهدات تتلقى شكاوى من أطفال، فإن ولايتها لا تزال محدودة.
    Numerosas delegaciones recordaron que los conocimientos sobre los efectos de la acidificación de los océanos en el medio marino seguían siendo limitados. UN 13 - وأشار العديد من الوفود إلى أن المعارف المتعلقة بآثار تحمّض المحيطات في البيئة البحرية لا تزال محدودة.
    Además, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha elaborado, en consulta con el Gobierno, un proyecto de apoyo al sector de la justicia, a pesar de que los fondos prometidos hasta ahora por los donantes siguen siendo limitados. UN وفضلاً عن ذلك، وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتشاور مع الحكومة مشروعاً بشأن تقديم الدعم إلى قطاع القضاء، وإن كانت الأموال التي جُمعت من الجهات المانحة لا تزال محدودة.
    Las mujeres desempeñan un papel creciente en la consolidación de la democracia, pero su presencia sigue siendo escasa en puestos directivos de alto nivel. UN ويزداد نطاق الدور الذي تلعبه المرأة في بناء الديمقراطية، إلا أن أعدادهن لا تزال محدودة في مناصب القيادة العليا.
    Los países receptores se ocupan cada vez más de coordinar la ayuda; sin embargo, su capacidad de negociación sigue siendo reducida. UN تتولى البلدان المستفيدة من البرامج باطراد قيادة تنسيق المعونة، غير أن القدرات التفاوضية لا تزال محدودة.
    La Comisión Consultiva observa, sin embargo, que la capacidad del sistema para efectuar el seguimiento de la ejecución es todavía limitada. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن قدرة النظام على رصد أداء التنفيذ لا تزال محدودة.
    El Relator Especial considera particularmente preocupante el hecho de que las investigaciones de la violencia y los delitos cometidos contra los romaníes por motivos raciales siguen siendo limitadas. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه على وجه الخصوص لأن التحقيقات في أعمال العنف والجرائم التي تُرتكب في حق الروما بدافع العنصرية لا تزال محدودة.
    Sin embargo, la reactivación de la industria es todavía incipiente y su aportación general a la recuperación de la economía nacional es aún limitada. UN إضافة إلى ذلك، فإن عملية إنعاش الصناعة ما زالت في مهدها، ومساهمتها العامة في الانتعاش الاقتصادي الوطني لا تزال محدودة.
    No obstante, sigue habiendo pocos datos analíticos y empíricos sobre la correlación entre las salidas de IED y la competitividad empresarial, en especial la de las PYMES. UN غير أن الأدلة التحليلية والعملية المتعلقة بالترابط بين الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج والقدرة التنافسية للمشاريع، ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا تزال محدودة.
    La ampliación de los programas de protección e inscripción de nacimientos necesitan continuamente el apoyo de programas de sensibilización y los servicios y actividades recreativas siguen siendo escasos y precisan apoyo adicional. UN الحاجة المستمرة لبرامج التوعية لتوسيع برامج الحماية وتسجيل المواليد والخدمات والأنشطة الترفيهية المقدمة للأطفال اللاجئين لا تزال محدودة وتحتاج إلى كثير من الدعم.
    No obstante, sigue estando limitado su acceso a los lugares religiosos UN بيد أن حرية وصولهم إلى المواقع الدينية لا تزال محدودة
    No obstante, la respuesta a esa iniciativa del Gobierno también parece haber sido limitada. UN بيد أنه يبدو أن الاستجابة لهذه المبادرة التي اتخذتها الحكومة لا تزال محدودة.
    Las mujeres están presentes y son activas en las más altas esferas directivas de los sectores público y privado, aunque en número todavía reducido. UN ومنذ ذلك، فإن المرأة موجودة ونشطة في أعلى الأوساط القيادية العامة والخاصة وإن كان ذلك بأعداد لا تزال محدودة.
    Sin embargo, el alcance de los resultados de las investigaciones sigue siendo muy limitado y se ocupan mayormente de los desplazamientos de zonas rurales a zonas urbanas en el África subsahariana. UN بيد أن نتائج البحوث لا تزال محدودة في نطاقها، وهي تركز في معظمها على التنقل من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد