Expresaron su preocupación por el número cada vez mayor de civiles, incluidos niños, muertos y heridos en el conflicto. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء تزايد أعداد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، الذين قتلوا وجرحوا في حالات النـزاع. |
Además, la financiación no sigue el ritmo del aumento del número de refugiados registrados. | UN | إلا أنه مع تزايد أعداد اللاجئين المسجلين، لم يواكب التمويل هذه الزيادة. |
Por otra parte, expresaron su preocupación por el creciente número de muertos y heridos civiles, incluidos niños. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء تزايد أعداد المدنيين، بمن فيهم الأطفال، الذين قتلوا وجرحوا في سياق النـزاع. |
Sin embargo, el número creciente de refugiados y solicitantes de asilo está sobrecargando el sistema de asilo. | UN | غير أن تزايد أعداد اللاجئين وطالبي اللجوء أصبح يشكل عبئا كبيرا علــى نظــام اللجــوء. |
el aumento de la población de refugiados también se produjo en un mayor número de casos de especial dificultad que requirieron ayuda de socorro. | UN | كما أدى تزايد أعداد السكان اللاجئين إلى زيادة حالات المشقة الخاصة التي تحتاج إلى إغاثة. |
i) 14,3 millones de dólares para 1.765 puestos adicionales de personal docente necesarios para hacer frente al aumento de la población escolar; | UN | `1 ' مبلغ 14.3 مليون دولار من أجل وظائف التدريس الإضافية اللازمة لمواجهة تزايد أعداد التلاميذ؛ |
La comunidad internacional había procurado hacer de la Convención un instrumento universal y el número cada vez mayor de Estados Partes daba testimonio del hecho de que estaba logrando ese objetivo. | UN | لقد سعى المجتمع الدولي لجعل الاتفاقية صكا عالميا، وإن تزايد أعداد الدول اﻷطراف لهو شاهد على أنها تحقق هذا الهدف. |
De los estudios se desprende que hay un número cada vez mayor de usuarios de la Internet en los países en desarrollo, y que está previsto que ese número continúe aumentando de forma importante. | UN | وتشير الدراسات إلى تزايد أعداد مستعملي الإنترنت في البلدان النامية باستمرار، ويتوقع أن تستمر هذه الزيادة إلى حد كبير. |
Me sigue preocupando gravemente el número cada vez mayor de víctimas y heridos graves entre la población civil. | UN | ولا يزال من دواعي قلقي البالغ تزايد أعداد الإصابات والأضرار البالغة بين صفوف المدنيين. |
● aumento del número de alumnos inscritos, especialmente de niñas, en las respectivas categorías de enseñanza. | UN | :: تزايد أعداد المقيدين في مختلف مراحل التعليم، ولا سيما الفتيات. |
La evolución anual permite percibir un aumento del número de niños sacados de las instituciones. | UN | ويمكن تتبع تزايد أعداد الأطفال الذين أخرجوا من المؤسسات من خلال الإجراءات التي اتُخذت في المرحلة المبكرة. |
Los devastadores efectos de estas situaciones de emergencia se han hecho evidentes en los innumerables niños huérfanos, desplazados y refugiados, así como en el creciente número de hogares encabezados por mujeres o niños. | UN | وقد تجلى اﻷثر المدمر لحالات الطوارئ المذكورة في اﻷعداد الكبيرة من اﻷطفال المتيتمين والمشردين واللاجئين، وفي تزايد أعداد اﻷسر المعيشية التي يترأسها نساء أو أطفال. |
También se expresó preocupación por el creciente número de mujeres fumadoras y las dificultades que enfrentaban para abandonar el hábito del tabaco, según han revelado algunas investigaciones. | UN | كما أعــرب عن القلق إزاء تزايد أعداد النساء المدخنــات وما يصادفنه من صعوبة في اﻹقلاع عن عادة إدمان التبغ، على النحو الذي كشفت عنه البحوث. |
Malasia reconoce que un número creciente de operaciones de mantenimiento de la paz está imponiendo cargas financieras graves a los cinco miembros permanentes. | UN | إن ماليزيا تدرك أن تزايد أعداد عمليات حفظ السلم فرض أعباء مالية شديدة على اﻷعضاء الدائمين الخمسة. |
La cuestión de la pensión alimentaria a las mujeres sin hijos será cada vez menos importante, ya que un número creciente de mujeres de la generación más joven tiene empleo. | UN | أما قضية دفع النفقة للزوجات غير المنجبات فإنها سوف تغدو أقل أهمية مع تزايد أعداد النساء العاملات وسط اﻷجيال الجديدة. |
el aumento de la población de refugiados también se tradujo en un mayor número de casos de especial dificultad que requirieron socorro. | UN | وأما تزايد أعداد السكان اللاجئين فيعني أيضا تزايد أعداد حالات العسر الشديد التي تتطلب الإغاثة. |
Al haber aumentado la población penal femenina en todo el mundo, se ha hecho importante y urgente la necesidad de aportar más claridad a las consideraciones que deben aplicarse al tratamiento de las reclusas. | UN | ومع تزايد أعداد السجينات على نطاق العالم، اكتسبت الحاجة إلى زيادة إيضاح الاعتبارات التي ينبغي أن تسري على معاملة السجينات طابع الأهمية والإلحاح. |
Tomando nota también del creciente número de mujeres que integran la mano de obra migratoria, | UN | وإذ تلاحظ أيضا تزايد أعداد العاملات المهاجرات، |
Esto indica claramente que un número cada vez mayor de naciones está reconociendo que existe un aumento significativo en la población de ciudadanos de edad que viven ahora más tiempo. | UN | وهذا يشيــر بجلاء إلى تزايد أعداد الدول التي تسلم بحدوث زيادة كبيرة في مواطنيها كبار السن بين السكان ممن يعيشون اﻵن عمرا أطول. |
Aunque las contribuciones extrapresupuestarias para el OOPS han aumentado gradualmente en los últimos años, no se han mantenido a la par con el crecimiento de la población y los costos cada vez mayores. | UN | وفي حين ارتفعت تدريجيا التبرعات الخارجة عن الميزانية المقدمة للأونروا على مر السنين، فإنها لم تواكب تزايد أعداد السكان وارتفاع التكاليف. |
La población huyó, contribuyendo así a aumentar el número de desplazados internos en Somalia. | UN | وهَرَبَ السكان، مما أدى إلى تزايد أعداد المشردين داخلياً في الصومال. |