ويكيبيديا

    "تزايد العنف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aumento de la violencia
        
    • la intensificación de la violencia
        
    • la violencia creciente
        
    • el recrudecimiento de la violencia
        
    • más violencia
        
    • de creciente violencia
        
    • agravación de la violencia
        
    • que la violencia
        
    • violencia cada vez mayor
        
    • un recrudecimiento de la violencia
        
    • una intensificación de la violencia
        
    Las informaciones recibidas indicarían también un aumento de la violencia social en Guatemala. UN كما أن المعلومات الواردة تدل على تزايد العنف الاجتماعي في غواتيمالا.
    Informó al Comité de un aumento de la violencia contra las mujeres y los niños, especialmente la violencia en el hogar, la violencia sexual y el hostigamiento sexual, y describió varias iniciativas de política en esa esfera. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن هناك اتجاه إلى تزايد العنف ضد المرأة واﻷطفال، بما في ذلك العنف العائلي، والعنف الجنسي، والمضايقة الجنسية، ووصفت عددا من مبادرات السياسات العامة المتخذة في ذلك المجال.
    Con el aumento de la violencia, las violaciones de los derechos humanos y los conflictos étnicos a crecido también el número de desplazados internos. UN وقد أدى تزايد العنف وانتهاكات حقوق الإنسان والصراعات الإثنية إلى تزايد عدد المشردين داخليا.
    La Unión Europea se siente cada vez más preocupada por el deterioro de la situación política y de derechos humanos en Burundi y por la intensificación de la violencia. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق متزايد إزاء تدهور الحالة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي وكذلك إزاء تزايد العنف.
    77. Dos aspectos del informe exigen la atención especial de los Estados. El primero es la violencia creciente contra las minorías religiosas, incluida la destrucción de bienes religiosos, sitios históricos y tumbas. UN 77 - وذكرت أن ثمة مجالين من التقرير يتطلّبان اهتماماً خاصاً من جانب الدول؛ أولهما يتمثّل في تزايد العنف ضد الأقليات الدينية بما في ذلك تدمير الممتلكات الدينية والمواقع التاريخية والمدافن.
    Desde la presentación de mi último informe, he expresado en diversas ocasiones mi preocupación por el recrudecimiento de la violencia, que ha alcanzado nuevas dimensiones, y he instado a los partidos a resolver sus diferencias mediante negociaciones. UN ولقد أعربت في عدة مناسبات، بعد تقديم تقريري اﻷخير، عن قلقي ازاء تزايد العنف الذي بلغ ذرى جديدة، وحثثت اﻷحزاب على حل خلافاتها من خلال عملية المفاوضات.
    257. Preocupan profundamente al Comité las noticias del aumento de la violencia contra los niños. UN 257- تُبدي اللجنة انزعاجها العميق إزاء المعلومات الواردة بشأن تزايد العنف ضد الأطفال.
    El alarmante aumento de la violencia racista y xenófoba está vinculado a dos tendencias fundamentales en la sociedad rusa. UN ويرتبط تزايد العنف المثير للجزع والقائم على العنصرية وكره الأجانب باتجاهين أساسيين في المجتمع الروسي.
    La policía se esfuerza por impedir el aumento de la violencia doméstica cooperando con otras autoridades. UN وتسعى الشرطة إلى الحد من تزايد العنف العائلي عبر التعاون مع السلطات الأخرى.
    Le preocupaba la disminución reciente de la libertad de prensa, en particular el aumento de la violencia contra los periodistas. UN وأعرب الاتحاد عن قلقه إزاء تقهقر حرية الصحافة في الآونة الأخيرة، وبوجه خاص إزاء تزايد العنف ضد الصحفيين.
    El bandidaje y el aumento de la violencia entre comunidades fueron también motivos de preocupación. UN كما كان تزايد العنف بين الطوائف وأعمال العصابات من الأمور المثيرة للقلق.
    El aumento de la violencia armada en la región representa una importante amenaza para la seguridad y perjudica gravemente el desarrollo socioeconómico. UN ويمثل تزايد العنف المسلح في المنطقة تهديدا كبيرا للأمن، ويؤثر بشكل سلبي خطير على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Observando con preocupación el aumento de la violencia entre comunidades en la zona de Abyei, UN وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي،
    Observando con preocupación el aumento de la violencia entre comunidades en la zona de Abyei, UN وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي،
    Observando con preocupación el aumento de la violencia entre comunidades en la zona de Abyei, UN وإذ يلاحظ مع القلق تزايد العنف القبلي في منطقة أبيي،
    Considera que el restablecimiento del Tribunal Penal Especial por el Gobierno irlandés en 1972 se debió a la intensificación de la violencia en Irlanda del Norte y que la intención era aislar mejor a los jurados de influencias improcedentes e interferencias externas. UN وهو يرى أن قيام الحكومة الآيرلندية في عام 1972 بإعادة إنشاء المحكمة الجنائية الخاصة يعود إلى تزايد العنف في آيرلندا الشمالية وبغرض عزل هيئات المحلفين بصورة أفضل عن التأثير غير السليم والتدخل الخارجي.
    Considera que el restablecimiento del Tribunal Penal Especial por el Gobierno irlandés en 1972 se debió a la intensificación de la violencia en Irlanda del Norte y que la intención era aislar mejor a los jurados de influencias improcedentes e interferencias externas. UN وهو يرى أن قيام الحكومة الآيرلندية في عام 1972 بإعادة إنشاء المحكمة الجنائية الخاصة يعود إلى تزايد العنف في آيرلندا الشمالية وبغرض عزل هيئات المحلفين بصورة أفضل عن التأثير غير السليم والتدخل الخارجي.
    27. Expresamos profunda preocupación ante la violencia creciente que se deriva de las actividades de las organizaciones delictivas involucradas en el tráfico ilícito de drogas, y pedimos que se adopten medidas urgentes para impedir que esas organizaciones adquieran los medios necesarios, en particular armas de fuego y municiones, para cometer sus actividades delictivas; UN 27- نعرب عن قلقنا البالغ إزاء تزايد العنف الناشئ عن أنشطة التنظيمات الإجرامية الضالعة في الاتّجار بالمخدرات، وندعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمنع تلك التنظيمات من احتياز الوسائل، وخصوصاً الأسلحة النارية والذخيرة، التي تمكّنها من المضيّ قُدماً في أنشطتها الإجرامية؛
    Los miembros del Consejo observaron con preocupación la situación de seguridad, incluidas las bajas civiles, y el recrudecimiento de la violencia y las actividades terroristas perpetradas por los talibanes, Al-Qaida y otros grupos extremistas. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن الحالة الأمنية، بما في ذلك الخسائر المدنية، وبشأن تزايد العنف والأنشطة الإرهابية التي تقوم بها طالبان والقاعدة ومجموعات متطرفة أخرى.
    Podría enfurecerle más y provocar que volviese a atacar pronto con más violencia. Open Subtitles من الممكن أن يقوم ذلك بتحفيزه للهجوم مرة أخرى قريبا مع تزايد العنف
    Según la fuente, estas alegaciones se enmarcan en un contexto de creciente violencia, inseguridad y judicialización para los defensores de los derechos humanos en México. UN 19- ووفقاً للمصدر، تندرج هذه الادعاءات في سياق تزايد العنف وانعدام الأمن وملاحقة المدافعين عن حقوق الإنسان في المكسيك.
    Tomó nota de la agravación de la violencia sexual contra las mujeres y los menores y del llamamiento de los órganos creados en virtud de tratados a favor de una amplia estrategia destinada a combatir la violencia contra la mujer. UN وأشارت إلى تزايد العنف الجنسي الذي يستهدف النساء والأحداث وإلى النداء الموجه من هيئات المعاهدات من أجل وضع استراتيجية شاملة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    Señaló que la violencia contra la mujer estaba aumentando y que los casos de maltrato infantil no habían disminuido. UN ولاحظت تزايد العنف ضد المرأة وعدم انحسار حالات إساءة معاملة الأطفال.
    La violencia cada vez mayor en ese país ha dado lugar a un desastre humanitario. UN وقد أسفر تزايد العنف في ذلك البلد عن كارثة إنسانية.
    En efecto, la firma del acuerdo de paz por 19 partidos fue seguida inmediatamente por un recrudecimiento de la violencia y por la negativa del movimiento rebelde a asociarse al proceso de paz. UN والواقع أن توقيع 19 حزباً اتفاق السلام أعقبه مباشرة تزايد العنف ورفض حركة التمرد الاشتراك في عملية السلام.
    Le preocupa que esos factores hayan contribuido a una intensificación de la violencia y a elevados niveles de inseguridad, en detrimento de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y hombres del Estado parte y, en última instancia, a un aumento sostenido del número de víctimas civiles desde finales de 2012. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن هذه العوامل ساهمت في تزايد العنف واستفحال الانفلات الأمني على حساب حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والرجال في الدولة الطرف، وأدت في نهاية المطاف إلى تزايد مستمر في عدد الضحايا المدنيين منذ نهاية عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد