ويكيبيديا

    "تزايد عدد الأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • número cada vez mayor de niños
        
    • el creciente número de niños
        
    • aumento del número de niños
        
    • el número creciente de niños
        
    • aumento de niños
        
    • son cada vez más los niños
        
    • ha aumentado el número de niños
        
    El Comité toma nota con preocupación del número cada vez mayor de niños internados en instituciones por haber sido maltratados o abandonados. UN وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم.
    El Comité toma nota con preocupación del número cada vez mayor de niños internados en instituciones por haber sido maltratados o abandonados. UN وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم.
    El Comité toma nota con preocupación del número cada vez mayor de niños internados en instituciones por haber sido maltratados o abandonados. UN وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات نتيجة الاعتداء عليهم واهمالهم.
    También se expresó preocupación por el creciente número de niños internamente desplazados que han tenido que recurrir a la mendicidad o incluso a la delincuencia. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء تزايد عدد الأطفال المشردين داخليا الذين يضطرون إلى اللجوء إلى التوسل أو حتى الإجرام.
    516. El Comité manifiesta su honda preocupación por el creciente número de niños que son víctimas de explotación económica, especialmente los menores de 14 años. UN 516- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يستغلّون استغلالاً اقتصادياً، خاصة الأطفال دون سن 14 سنة.
    408. El Comité se muestra profundamente preocupado por el aumento del número de niños con discapacidades y por el insuficiente apoyo que se ofrece a sus familias. UN 408- تعرب اللجنة عن عميق قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال المعوقين وعدم كفاية الدعم المقدم لأسرهم.
    En lo relativo a un llamamiento conjunto dirigido por los procedimientos especiales sobre el número creciente de niños sujetos a trata y explotación sexual, Azerbaiyán preguntó qué obstáculos encontraban las medidas adoptadas para hacer frente a esta situación. UN أما فيما يتعلق بالنداء المشترك الذي صدر في إطار الإجراءات الخاصة بشأن تزايد عدد الأطفال المتجر بهم والأطفال الذين يتعرضون للاستغلال الجنسي، فقد سألت أذربيجان رومانيا عما يعيق التدابير المتخذة من أجل التصدي لهذه الحالة.
    El Comité se muestra muy preocupado por el número cada vez mayor de niños trabajadores, incluidos los niños empleados en el hogar. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ من تزايد عدد الأطفال الملتحقين بالعمل، بمن فيهم العاملون كخدم في المنازل.
    Sin embargo, estoy profundamente preocupada por la propagación de la epidemia, en especial entre las mujeres jóvenes, así como por el número cada vez mayor de niños y huérfanos afectados por esta enfermedad. UN بيد أني أشعر بقلق عميق إزاء تفشي الوباء بشكل عام، ولا سيما بين صفوف الشابات، وإزاء تزايد عدد الأطفال الذين يتضررون أو يتعرضون لليتم من جراء هذا المرض.
    Sin embargo, le preocupa el número cada vez mayor de niños que son víctimas de explotación sexual en el Estado parte. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي في الدولة الطرف.
    En vista del número cada vez mayor de niños privados de un entorno familiar, el Comité insta al Estado Parte a que promueva y fomente las adopciones oficiales y a que establezca un programa eficaz de hogares de guarda. UN وعلى ضوء تزايد عدد الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز وتشجيع حالات التبني غير الرسمي ووضع برنامج فعال لكفالة الطفل.
    654. El Comité observa con preocupación el número cada vez mayor de niños que utilizan drogas y sustancias nocivas en el Estado Parte. UN 654- تلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات ومواد الإدمان في الدولة الطرف.
    579. El Comité está profundamente preocupado por el número cada vez mayor de niños que se prostituyen. UN 579- يساور اللجنة قلقٌ بالغ إزاء تزايد عدد الأطفال العاملين في البغاء.
    322. Al Comité le preocupa que los efectos negativos de la actual crisis económica obliguen a un número cada vez mayor de niños a abandonar la escuela y empezar a trabajar. UN 322- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد عدد الأطفال المتسربين من المدارس والملتحقين بالعمل نتيجة للآثار السلبية للأزمة الاقتصادية.
    Uno de esos problemas, que aún no ha recibido la atención que merece, es el creciente número de niños huérfanos o pobres a causa de la epidemia. UN ومن بين هذه التحديات، التي لم تحظ بعد بالاهتمام الذي تستوجبه، تزايد عدد الأطفال الذين يصبحون يتامى وفقراء من جراء هذا الوباء.
    Además, aunque toma nota del nuevo programa de fomento del bienestar infantil, el Comité reitera su anterior inquietud ante el creciente número de niños colocados fuera de su familia. UN وعلاوةً على ذلك، فإن اللجنة تحيط علماً بالبرنامج الإنمائي الجديد بشأن رفاه الطفل، فتعاود ما أبدته من قلقٍ في السابق إزاء تزايد عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة.
    La situación en Europa oriental es fuente de preocupación debido al aumento del número de niños de la calle que se convierten en víctimas potenciales de los pedófilos. UN وتثير الحالة في أوروبا الشرقية القلق جراء تزايد عدد الأطفال المشردين الذي يصبحون ضحايا محتملين للميل الجنسي إلى الأطفال.
    Polonia expresó su preocupación por la información relativa al aumento del número de niños que vivían y trabajaban en la calle y por la falta de sensibilidad hacia la violencia doméstica, los malos tratos y los abusos sexuales contra los niños. UN وأعربت بولندا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد تزايد عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشارع وإزاء نقص الوعي بالعنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال والاعتداء الجنسي عليهم.
    A pesar del aumento del número de niños matriculados al comienzo de la escolarización, el porcentaje de abandono en una etapa posterior era elevado. UN وعلى الرغم من تزايد عدد الأطفال المسجلين في المدارس على مستوى الدخول إلاّ أن نسبة التوقف على الدراسة في مرحلة لاحقة تظل مرتفعة.
    31. El CRC celebró la información sobre el Plan nacional de igualdad de oportunidades para los ciudadanos con discapacidad médica, y mostró su satisfacción por el número creciente de niños con discapacidad que se integran en la educación general. UN 31- ورحبت لجنة حقوق الطفل بالمعلومات المتعلقة بالخطة الوطنية لتحقيق تكافؤ الفرص للمواطنين المعوقين وشجعها تزايد عدد الأطفال المعوقين الذين أُدمجوا في التعليم الأساسي.
    En un plano más general, al Comité le preocupa profundamente el aumento de niños con edades más bajas que están siendo detenidos en situación preventiva por delitos menores y con condenas más largas impuestas como resultado del reciente aumento de los poderes de los tribunales para dictar órdenes de detención y conminatorias. UN وتشعر اللجنة بوجه عام بقلق بالغ إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يحتجزون في سن مبكرة على جرائم خفيفة ولمدد طويلة نتيجة تعزيز سلطات المحاكم مؤخراً في إصدار أوامر بالاحتجاز أو التحفظ.
    217. El Comité observa con preocupación que son cada vez más los niños que viven en situación de pobreza. UN ٧١٢- وتلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد اﻷطفال الذين يعيشون في حالة فقر.
    ha aumentado el número de niños que se separan de los grupos armados congoleños y por lo menos 650 ingresaron a servicios de atención en tránsito de octubre a diciembre de 2003. UN 41 - تزايد عدد الأطفال الذين غادروا الجماعات المسلحة الكونغولية، إذ دخل ما لا يقل عن 650 طفلا منهم مرافق الرعاية المؤقتة في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد