ويكيبيديا

    "تزايد عدد النساء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el número cada vez mayor de mujeres
        
    • el creciente número de mujeres
        
    • mayor número de mujeres
        
    • número creciente de mujeres
        
    • del aumento del número de mujeres
        
    • más mujeres
        
    • la feminización
        
    Observando el número cada vez mayor de mujeres, niñas y adolescentes procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes y reconociendo que el problema de la trata victimiza también a niños y adolescentes varones, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    Observando el número cada vez mayor de mujeres, niñas y adolescentes procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes y reconociendo que el problema de la trata victimiza también a niños y adolescentes varones, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    Observando el número cada vez mayor de mujeres, niñas y adolescentes procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes, y reconociendo que el problema de la trata victimiza también a niños y adolescentes varones, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    La Sra. Tan se refiere a informaciones que han circulado sobre el creciente número de mujeres asesinadas y asaltadas en Cuba. UN 49 - السيدة ثان: أشارت إلى التقارير عن تزايد عدد النساء اللاتي يُقتلن أو يعتدى عليهن في كوبا.
    Un mayor número de mujeres participa en la educación posterior a la obligatoria y en la capacitación, y el número que se matricula en las universidades es más alto que el de hombres. UN وقد تزايد عدد النساء اللاتي يشاركن في التدريب والتعليم ما بعد المرحلة الإلزامية، كما أن عدد النساء المسجلات في الجامعات يتجاوز حالياً عدد الرجال.
    :: Un número creciente de mujeres y jóvenes participa en empleos productivos como empleados o empresarios. UN :: تزايد عدد النساء والشباب المنخرطين في أعمال إنتاجية كمستخدَمين أو كأصحاب مشاريع.
    Tomó nota del aumento del número de mujeres elegidas para la Asamblea Nacional y de los esfuerzos de lucha contra el terrorismo. UN ولاحظت تزايد عدد النساء المنتخَبات في الجمعية الوطنية والجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Observando con preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas que son víctimas de los tratantes y reconociendo que la trata afecta también a adolescentes varones, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا لهؤلاء المتاجرين، وإذ تقرّ بأن الصبية هم أيضاً من ضحايا الاتجار،
    Observando con preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de los países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes, y reconociendo que el problema de la trata afecta también a adolescentes varones, UN " وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء وإناث اﻷطفال من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي هؤلاء المتاجرين، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Observando el número cada vez mayor de mujeres, niñas y adolescentes procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes y reconociendo que el problema de la trata victimiza también a niños y adolescentes varones, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي هؤلاء المتجرين، وإذ تدرك أن مشكلة الاتجار لها ضحايا من الصبية أيضا،
    Observando con preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niños, incluso de adolescentes varones, que son víctimas de esta odiosa práctica, se invita a los gobiernos a que la combatan adoptando medidas coordinadas nacional e internacionalmente, a que establezcan instituciones dedicadas a la protección de las víctimas y a que les proporcionen servicios de asistencia jurídica que les sean asequibles lingüística y culturalmente. UN وإذ يلاحظ مشروع القرار مع القلق تزايد عدد النساء والطفلات، بل وحتى الصبية، الذين هم ضحايا لهذه الممارسة الشنيعة، يدعو الحكومات إلى مكافحة هذا البلاء من خلال اتخاذ تدابير منسقة على الصعيدين الوطني والدولي ﻹنشاء مؤسسات لحماية الضحايا، وضمان تزويدهم بالمساعدة القانونية المتاحة لغويا وثقافيا.
    Observando con preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de los países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes, y reconociendo que el problema de la trata afecta también a adolescentes varones, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والفتيات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي هؤلاء المتاجرين، وإذ تعترف بأن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    que se refieren a la trata de mujeres y niñas, Observando con preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son víctimas de los tratantes, y reconociendo que también los niños son víctimas de la trata, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، اللائي يقعن ضحايا في أيدي المتجرين، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Observando con preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son trasladadas por los tratantes a países desarrollados, así como de una región a otra y de un Estado a otro, y reconociendo que también los niños son víctimas de la trata, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يجري الاتجار بهن إلى البلدان المتقدمة النمو، وفي داخل بعض المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Observando con preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son trasladadas por los tratantes a países desarrollados, así como de una región a otra y de un Estado a otro, y reconociendo que también los niños son víctimas de la trata, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللائي يجري الاتجار بهن إلى البلدان المتقدمة النمو، وفي داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Observando con profunda preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas, particularmente procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición, que llevan los tratantes a países desarrollados, así como de una región a otra y de un Estado a otro, y reconociendo que también los niños son víctimas de la trata, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والطفلات، ولا سيما من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللائي يجري الاتجار بهن إلى البلدان المتقدمة النمو، وفي داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Seriamente preocupada por el número cada vez mayor de mujeres y niñas procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición que son trasladadas por los tratantes a países desarrollados, así como de una región a otra y de un Estado a otro, y reconociendo que también los niños son víctimas de la trata, UN وإذ تشعر بأشد القلق إزاء تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللواتي يجري الاتجار بهن فينقلن إلى البلدان المتقدمة النمو، وكذلك في داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبيان هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Observando con profunda preocupación el número cada vez mayor de mujeres y niñas, particularmente procedentes de países en desarrollo y de algunos países con economías en transición, que llevan los tratantes a países desarrollados, así como de una región a otra y de un Estado a otro, y reconociendo que también los niños son víctimas de la trata, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والطفلات، ولا سيما من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللائي يجري الاتجار بهن إلى البلدان المتقدمة النمو، وفي داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    358. El Gobierno revisa constantemente el Manual de salud maternoinfantil para reflejar el creciente número de mujeres trabajadoras. UN 358 - وتواصل الحكومة استعراضات مضمون كتيب صحة الأم والطفل بحيث يعكس تزايد عدد النساء العاملات.
    Aunque las mujeres todavía ganan menos que los hombres en todos los niveles de educación, el creciente número de mujeres que desempeñan trabajos que requieren conocimientos calificados, especialmente en los países desarrollados, ha aumentado los ingresos agregados que las mujeres obtienen en el mercado del trabajo en comparación con los de los hombres. UN وعلى الرغم من أن المرأة ما زالت تكسب أقل من الرجل عند جميع مستويات التعليم، فقد أدى تزايد عدد النساء في الوظائف اﻷعلى مستوى، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو، إلى تحسﱡن فعلي في مجموع دخل المرأة من سوق العمل بالنسبة للرجل.
    1.2.2 mayor número de mujeres presentes en todos los diálogos y procesos de reconciliación nacional y capacitadas para articular sus opiniones, necesidades e intereses y que contribuyen a la formulación de políticas UN 1-2-2 تزايد عدد النساء المشاركات في جميع الحوارات والعمليات المتعلقة بالمصالحة الوطنية، والقادرات على التعبير عن آرائهن وما لديهن من احتياجات وشواغل، وعلى المساهمة في وضع السياسات
    Con un número creciente de mujeres en edad de procrear infectadas de VIH y una tasa de transmisión prenatal de hasta un 35%, es de esperar que el SIDA infantil se convierta en un problema serio. UN ومع تزايد عدد النساء في سن الحمل المصابات بوباء اﻹيدز، ومع ارتفاع نسبة نقل الوباء قبل الوضع إلى الجنين إلى ٣٥ في المائة، تتوقع أن تصبح اﻹصابة بمرض اﻹيدز في سن الطفولة مشكلة خطيرة.
    Si bien tomó nota del aumento del número de mujeres en cargos de mayor categoría en la administración pública, la Comisión también observó que en relación con el personal de enseñanza de categoría superior, al nivel de dos categorías de profesores universitarios, entre el 3,4% y el 6,2% eran mujeres, en tanto que entre el 96,6% y el 93,8% eran hombres. UN وبينما لوحظ تزايد عدد النساء في الوظائف العليا بالخدمة العامة، فإن اللجنة لاحظت أيضا أنه فيما يتعلق بكبار موظفي التدريس في مستوى نوعين من الأساتذة الجامعيين، كان 3.4 في المائة إلى 6.2 في المائة من النساء بينما كان 96.6 في المائة إلى 93.8 في المائة من الرجال.
    Al haber más mujeres que montan sus propios negocios o consiguen empleo está aumentando el número de casos que dan resultado. UN ومع تزايد عدد النساء اللائي بدأن عملهن التجاري أو حصلن على عمل، أخذت حالات النجاح تتزايد.
    Varios Estados Miembros de África y Asia señalaron que la feminización de la pobreza, en muchos casos agravada por los desastres naturales y las malas cosechas, era un impedimento que entorpecía los esfuerzos por aumentar la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وذكر كثير من الدول الأعضاء في أفريقيا وآسيا تزايد عدد النساء من الفقراء، الذي كثيرا ما يفاقم بسبب الكوارث الطبيعية وتدني المحاصيل الزراعية، بوصفه عائقا أمام تعزيز المساوة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد