La aviación civil es también cada vez más importante para el desarrollo económico, social y cultural del mundo. | UN | كما تزداد أهمية الطيران المدني بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في العالم. |
En esta era de mundialización y tecnología, es cada vez más importante asegurar la educación a nivel universal. | UN | وفي عصر العولمة والتكنولوجيا هذا، تزداد أهمية كفالة توفير التعليم للجميع. |
En efecto, la recopilación, el procesamiento y la divulgación eficaces de datos e información, al igual que las comunicaciones internas y externas, son factores cada vez más importantes en el fortalecimiento de la secretaría provisional. | UN | وإن جمع البيانات والمعلومات، وكذلك الرسائل الداخلية والخارجية، وتجهيزها ونشرها بكفاءة هو في الواقع من العوامل التي تزداد أهمية في تعزيز اﻷمانة المؤقتة. |
En lo que respecta a la evaluación, ésta adquiere cada vez más importancia, a medida que se generaliza la aplicación del enfoque programático. Se debería prever sistemáticamente la evaluación de todos los programas y proyectos. Esa evaluación será fructífera en la medida en que en ella participen todos los organismos e instituciones interesados en el desarrollo. | UN | وقال إن عملية التقييم ما فتئت تزداد أهمية مع انتشار النهج البرنامجي؛ وخلص الى أنه ينبغي أن يصبح التقييم جزء لا يتجزأ من البرامج والمشاريع كافة، وأنه لا بد أن يتحسن تحسنا ملموسا بفضل زيادة مشاركة جميع الهيئات اﻹنمائية والشركاء. |
En este contexto, la cooperación con las instituciones financieras internacionales es aún más importante. | UN | وفي هذا الصدد تزداد أهمية التعاون مع المنظمات المالية الدولية. |
En las circunstancias de la mundialización, que ha generado profundas transformaciones en la economía global, esta cuestión adquiere mayor importancia, especialmente para los Estados menos desarrollados y para los Estados con economías en transición. | UN | وفي ظل العولمة، التي تولد تحولات ضخمة في الاقتصاد العالمي، تزداد أهمية هذه القضية، وبخاصة بالنسبة للدول الأقل نموا، وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En la actualidad resulta cada vez más importante señalar qué resultados se prevé obtener para justificar las entradas cuando se solicitan recursos financieros o de personal. | UN | ومن الأمور التي تزداد أهمية في الوقت الحاضر التدليل على النتائج المتوقعة من أجل تبرير المدخلات عند المطالبة بالموارد المالية أو البشرية. |
Al ampliarse este proceso, se hace cada vez más importante eliminar la intolerancia, el extremismo, la polarización, la enemistad y el conflicto. | UN | ومع توسع هذه العملية، تزداد أهمية القضاء على التعصب والتطرف والاستقطاب والعداوة والصراع. |
Además de promover el progreso de la humanidad, el espacio ultraterrestre es cada vez más importante para la vida de los seres humanos. | UN | وبتقدم المجتمعات البشرية تزداد أهمية الفضاء الخارجي بالنسبة لحياة الإنسان. |
Un elemento cada vez más importante en la promoción de la paz y la seguridad mundiales es la necesidad de fomentar la tolerancia, la comprensión y el respeto mutuos. | UN | ومن العناصر التي تزداد أهمية في الترويج للسلم والأمن العالميين الحاجة إلى تعزيز التسامح والتفهم والاحترام المتبادل. |
Observamos cómo la función deliberativa de la Comisión se vuelve cada vez más importante. | UN | ونحن نرى أن الوظيفة التداولية للهيئة تزداد أهمية أكثر من أي وقت مضى. |
Además, esos dos flagelos se presentan con frecuencia al mismo tiempo y las organizaciones delictivas que se ocupan del tráfico ilícito de estupefacientes y el blanqueo de dinero disponen de medios cada vez más importantes y perfeccionados y tienen como objetivo socavar los fundamentos de la autoridad de los Estados donde funcionan. | UN | وفضلا عن ذلك، فهذان البلاءان غالبا ما يستعران في وقت واحد، ولدى المنظمات اﻹجرامية العاملة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وفي غسل اﻷموال وسائل تزداد أهمية وتحسينا يوما بعد يوم، وتذهب أحيانا هذه المنظمات إلى حد تقويض أسس السلطة في الدول التي تعمل فيها. |
Tengo la impresión de que las cuestiones de procedimiento, como cuándo y dónde debe tomar una decisión la Asamblea General, se han vuelto cada vez más importantes y se han debatido incluso casi con más frecuencia que las cuestiones de fondo. | UN | ويبدو لي أن الاعتبارات اﻹجرائية، من قبيل متى وكيف ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا، أصبحت تزداد أهمية يوما بعد يوم وأصبحت تناقش بتكرار أكبر من المضمون تقريبا. |
Habida cuenta de la crisis actual, el logro de todos los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo es aún más importante. | UN | وفي ضوء الأزمة القائمة، تزداد أهمية تنفيذ جميع الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
El suministro de apoyo material y técnico a los mecanismos de capacitación y supervisión para controlar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras adquiere mayor importancia cada día. | UN | ويوما بعد يوم تزداد أهمية تقديم الدعم المادي والتقني لآليات التدريب والرصد لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Las dos primeras categorías no son exclusivas de la etapa de emergencia de los desplazamientos, pero tienden a ser más pertinentes entonces, en tanto que las categorías tercera y cuarta cobran importancia durante las últimas etapas, incluida la del retorno y la recuperación. | UN | والفئتان الأولى والثانية لا ترتبطان حصريا بمرحلة التشرد الطارئة ولكنهما تكتسيان أهمية أكبر في تلك المرحلة بينما تزداد أهمية الفئتين الثالثة والرابعة أثناء المراحل الأخيرة ومن ضمنها مرحلة العودة والتعافي. |
Sin lugar a dudas, el dominio de idiomas está cobrando importancia en un mundo globalizado y culturalmente diverso. | UN | فلا شك أن القدرات اللغوية تزداد أهمية في عالم متسم بالعولمة والتنوع الثقافي. |
Asimismo, ante las crisis alimentaria, energética y financiera internacionales actuales, la cooperación para el desarrollo cobra aún mayor importancia. | UN | كما تزداد أهمية التعاون الإنمائي في ظل أزمات الغذاء والطاقة والتمويل الدولية. |
Observando que, en los sistemas en que la disponibilidad de fondos públicos para los partidos políticos es reducida, aumenta la importancia de la financiación de fuentes privadas, y viceversa, | UN | وإذ تشير إلى أنه في الأنظمة التي يحدَّد فيها سقف لتمويل القطاع العام للأحزاب السياسية، تزداد أهمية التمويل من القطاع الخاص، والعكس بالعكس، |
43. La I+D formal adquiere una importancia creciente al alcanzar la madurez industrial, incluso en los países en desarrollo que no han llegado a las " fronteras " de la innovación. | UN | 43- تزداد أهمية البحث والتطوير الرسمي مع النضج الصناعي حتى في البلدان النامية التي لم تبلغ بعد " حدود " الابتكار. |