La disparidad es cada vez mayor entre las capacidades para la acción multilateral y las exigencias cada vez más frecuentes de intervención. | UN | وهناك فجوة هيكلية تزداد اتساعا بين القدرة على العمل المتعدد اﻷطراف وطلبات التدخل المتواترة على نحو متزايد. |
El paro, la diferencia cada vez mayor entre ricos y pobres y el aumento de la pobreza son problemas que es necesario resolver. | UN | وهناك من المشاكل التي لا تزال تستوجب الحل البطالة، والفجوة التي تزداد اتساعا بين اﻷغنياء والفقراء، واتساع رقعة الفقر. |
No obstante, se está acentuando la disparidad entre lo que se logra hacer y lo que queda por hacer; también aumenta la variedad de actividades que se requieren. | UN | إلا أن الفجوة بين ما يجري عمله وما يلزم عمله تزداد اتساعا. كما أن تنوع أشكال التدخل اللازم يتزايد. |
Hecho Nº 2: Existen diferencias de productividad cada vez mayores entre los países y dentro de ellos. | UN | الحقيقة 2: ثمة فوارق في الإنتاجية تزداد اتساعا بين البلدان وداخلها |
La brecha entre el Norte y el Sur sigue ampliándose. | UN | ولا تزال الهوة بين الشمال والجنوب تزداد اتساعا. |
Y en el mundo de hoy, de la divisoria digital, esa brecha se ensancha aún más. | UN | وفي عالم اليوم الذي يتسم بالانقسام الرقمي، فإن هذه الفجوة تزداد اتساعا. |
Jamás se insistirá lo suficiente en la verdad desalentadora, que es forzoso admitir, de que se amplía cada vez más la brecha existente entre los ricos y los pobres, entre los países que viven en la opulencia y los países del tercer mundo, que están estrangulados por la deuda. | UN | ليس من نافلة القول أن نقول بأن الوضع غير مشجع بحكم الهوة المتزايدة التي ما انفكت تزداد اتساعا بين البلدان الثرية وبلدان العالم الثالث التي ترهقها الديون إرهاقا. |
Esta brecha se está ampliando dentro y fuera de las naciones. | UN | فهذه الهوة تزداد اتساعا بين الدول وداخلها كذلك. |
La brecha entre los ricos y los pobres es cada vez más amplia. | UN | فالفجوة بين اﻷغنياء والفقراء تزداد اتساعا. |
En un discurso pronunciado ante la Universidad Hebrea de Jerusalén, afirmó que la distancia entre las expectativas y la realidad se estaba ampliando constantemente. | UN | وذكر السيد لارسن في خطاب ألقاه في الجامعة العبرية في القدس، بأن الفجوة بين التوقعات والواقع تزداد اتساعا باستمرار. |
34. El Sr. Al-Enazi (Qatar) dice que, si bien generalmente se reconoce que el desarrollo es a la vez un fin deseable en sí mismo y un factor capital para la paz y la seguridad mundiales, la brecha entre el Norte y el Sur sigue ensanchándose. | UN | 34 - السيد العنزي (قطر): قال إنه على الرغم من أن من المعترف به عموما أن التنمية هدف مرغوب فيه بحد ذاته وعامل حرج في السلام والأمن العالميين، ما تزال الفجوة بين الشمال والجنوب تزداد اتساعا. |
Es cada vez mayor la diferencia en los ingresos entre los ricos y los pobres dentro de las sociedades y entre los países. | UN | فالثغرة في الدخول بين اﻷغنياء والفقـــراء في المجتمعات وبين البلدان تزداد اتساعا. |
Con los valores básicos diferentes, puede haber crecimiento relativo más rápido en un país que en otro y a la vez una brecha cada vez mayor en términos absolutos. | UN | وبسبب القيم الأساسية المختلفة فمن الممكن أن يكون هناك نمو نسبي في بلد أسرع منه في بلد آخر وتظل هنالك فجوة تزداد اتساعا بالقيمة المطلقة. |
La carga de la deuda es excesiva, las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo son demasiado exiguas, los obstáculos comerciales a las exportaciones del continente son considerables y la brecha digital es cada vez mayor. | UN | فعبء الديون مفرط وتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية منخفضة جدا والعقبات التجارية التي تعترض سبيل الصادرات الأفريقية كثيرة والفجوة الرقمية تزداد اتساعا. |
La justicia social y la equidad serán siempre fundamentales para reducir la brecha cada vez mayor entre ricos y pobres y para hacer de la educación una fuerza que contribuya a la igualdad y que esté al servicio del bien común. | UN | فالعدالة الاجتماعية والإنصاف لهما أهمية دائمة في سد الفجوة التي تزداد اتساعا بين الأغنياء والفقراء وفي جعل التعليم رمانة الميزان لتحقيق المساواة وتسخيره من أجل تحقيق الرفاه للجميع. |
Durante decenios los países en desarrollo han buscado un nuevo orden económico mundial que elimine los desequilibrios existentes en el sistema actual. Sin embargo, poco se ha logrado en la realización de este objetivo. La brecha científica y tecnológica que existe entre los países en desarrollo y los desarrollados se hace cada vez mayor. | UN | ولعدة عقود ما برحت البلدان النامية تنشد قيام نظام اقتصادي عالمي جديد يقضي على الاختلالات القائمة في النظام الحالي، بيد انه لم يحرز تقدم يذكر صوب تحقيق هذا الهدف، إن الهوة العلمية والتكنولوجية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تزداد اتساعا باستمرار. |
La diferencia cada vez mayor que separa a los países en desarrollo de los países desarrollados podría, si no se controla, desestabilizar la economía mundial. | UN | ١٥ - وأضاف أن الهوة التي تزداد اتساعا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كفيلة بأن تزعزع أسس الاقتصاد العالمي إذا لم يوقف اتساعها. |
La brecha tecnológica entre los países en desarrollo y los países desarrollados aumenta a pasos agigantados. | UN | والفجوة التكنولوجية بين البلدان النامية والمتقدمة تزداد اتساعا بدرجة هائلة. |
Sin embargo, este crecimiento ha sido desigual según las regiones y enmascara diferencias cada vez mayores entre las zonas urbanas y rurales en los niveles de pobreza y de inseguridad alimentaria. | UN | ولم يكن نمو الإنتاج متساويا في جميع المناطق، وهو يخفي وراءه معدلات تفاوت تزداد اتساعا بين المناطق الحضرية والريفية، من حيث مستويات الفقر والأمن الغذائي. |
La brecha entre África y el resto del mundo en lo que respecta al desarrollo general sigue ampliándose. | UN | وما فتئت الفجوة بين أفريقيا وسائر العالم في مجال التنمية الشاملة تزداد اتساعا. |
La brecha entre ricos y pobres se ensancha de día en día. | UN | والشقة التي تفصل الأغنياء عن الفقراء تزداد اتساعا يوما بعد يوم. |
La brecha digital se amplía cada vez más con el proceso de la mundialización, cuyas consecuencias adversas suscitan temores fundados en muchas personas. | UN | 29 - وأوضح أن الفجوة الرقمية تزداد اتساعا من جراء العولمة، التي تؤدي آثارها العكسية إلى إثارة قلق له ما يبرره لدى كثيرين. |
Dentro del grupo de las naciones en desarrollo hay otra brecha que se está ampliando, y es la que existe entre los países menos adelantados y los demás. | UN | ويوجد داخل مجموعة اﻷمم النامية فجوة أخرى تزداد اتساعا بين البلدان اﻷقل نموا وبقية تلك البلدان. |
Tenemos que reconocer que la brecha entre el Norte y el Sur en materia de desarrollo es cada vez más amplia y profunda. | UN | وعلينا أن نسلم بأن الهوة الإنمائية بين الشمال والجنوب تزداد اتساعا وعمقا كل يوم. |
Los expertos adujeron que se estaba ampliando la brecha digital en la región en lo tocante al acceso, la penetración y la utilización. | UN | ورأى الخبراء بأن الفجوة الرقمية في المنطقة من حيث الوصول والانتشار والاستخدام تزداد اتساعا. |