ويكيبيديا

    "تزداد سوءا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • empeoramiento
        
    • está empeorando
        
    • empeora
        
    • se agrava
        
    • empeoran
        
    • agravarse
        
    • estaba empeorando
        
    • están empeorando
        
    • empeore
        
    • ha empeorado
        
    • sigue empeorando
        
    • poniendo peor
        
    • se agraven
        
    • agravándose
        
    • se ve agravada
        
    Hemos observado un empeoramiento apreciable de problemas comunes en Ucrania como consecuencia de la reestructuración de la economía y del cambio hacia el sistema de mercado. UN ونلاحظ أيضــــا أن المشاكل العامة في أوكرانيا تزداد سوءا نتيجة ﻹعــادة هيكلة الاقتصاد والانتقال إلى نظام السوق.
    La situación en materia humanitaria y de derechos humanos está empeorando para el pueblo palestino que vive bajo la ocupación ilegítima. UN والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان أخذت تزداد سوءا بالنسبة إلى الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال غير المشروع.
    Sabemos que la crisis empeora por la escasez de alimentos en el África meridional. Esto es lo que Kofi Annan llamó la tríada mortífera. UN ونعلم أن الأزمة تزداد سوءا بسبب نقص الغذاء في الجنوب الأفريقي - وهو ما أطلق عليه كوفي عنان الثالوث القاتل.
    Con la clausura del campo petrolífero la base de ingresos de la administración local se ha ido debilitando y la situación se agrava cada vez más. UN وبإغلاق حقل النفط فإن قاعدة اﻹيرادات لﻹدارة المحلية أخذت في التدهور باطراد، كما أنها تزداد سوءا.
    Los problemas causados por las minas en el mundo empeoran a un ritmo dramático. UN إن المشاكل التي تسببها اﻷلغام في أنحاء العالم تزداد سوءا بسرعة كبيرة.
    Dijo que esa situación podría agravarse en el futuro si se celebraran períodos de sesiones más breves y más frecuentes. UN وقال إن هذه الحالة يمكن أن تزداد سوءا في المستقبل عند عقد دورات أقصر وأكثر تواترا.
    Pese a lo que se había dicho en la Cumbre, la situación general en muchos Estados recién independizados estaba empeorando. UN وبالرغم مما قيل أثناء مؤتمر القمة فإن الحالة العامة في العديد من الدول الحديثة الاستقلال تزداد سوءا.
    Algunos de ellos, sobre todo los efectos sociales y económicos, están empeorando. UN وبعض هذه المشاكل، لا سيما الآثار الاجتماعية والاقتصادية أخذت تزداد سوءا.
    Ese régimen continúa el inhumano bloqueo de la Franja de Gaza, que ha llevado al empeoramiento de la crisis humanitaria en la zona. UN ويواصل هذا النظام الحصار اللاإنساني لقطاع غزة الذي أدى إلى أزمة إنسانية تزداد سوءا هناك.
    Pese a la evidente necesidad de un tratamiento inmediato y al continuo empeoramiento de su condición, solo fue trasladada al hospital general 49 horas después del parto. UN وعلى الرغم من الحاجة الواضحة للعلاج الفوري كانت حالتها تزداد سوءا باستمرار، ولم تنقل إلى المستشفى العام إلا بعد 49 ساعة من الولادة.
    La situación de la asistencia oficial para el desarrollo como fuente de financiación también está empeorando. UN كما أن حالة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، كمصدر للتمويل، تزداد سوءا.
    Lo que nos preocupa es que la mayoría de los indicadores demuestran que la situación del medio ambiente está empeorando. UN وما يشغل بالنا هو أن معظم المؤشرات تدلل على أن حالة البيئة العالمية تزداد سوءا.
    La situación empeora cada año, no hay mucho margen de esperanza. UN والحالة تزداد سوءا كل سنة ولا يوجد مجال كبير للأمل.
    Sin embargo, en general, garantizar la calidad de los programas de atención a la infancia supone un problema importante, que se agrava a medida que se va ampliando la cobertura. UN على أن التأكد من جودة برامج رعاية الطفولة يعد عامة مشكلة رئيسية، تزداد سوءا مع اتساع نطاق التغطية.
    Por último, se han formulado muchas observaciones acerca de la incapacidad del Consejo de responder de manera eficaz a los conflictos que empeoran rápidamente. UN وأخيرا، فلقد كانت هناك تعليقات كثيرة بشأن عجز المجلس عن الاستجابة بفعالية للصراعات التي تزداد سوءا بسرعة.
    Dijo que esa situación podría agravarse en el futuro si se celebraran períodos de sesiones más breves y más frecuentes. UN وقال إن هذه الحالة يمكن أن تزداد سوءا في المستقبل عند عقد دورات أقصر وأكثر تواترا.
    Había también indicios de que la pornografía infantil estaba empeorando, situación que se había visto exacerbada por las nuevas tecnologías, en particular la Internet; UN كما تشير الأدلّة إلى أن المواد الإباحية عن الأطفال تزداد سوءا وقد أدّت التكنولوجيات الجديدة، وخصوصا الإنترنت، إلى تفاقم خطرها؛
    Es evidente que los desafíos que afronta el mundo actual son muchos y es indiscutible que están empeorando. UN ولا شك أن العالم اليوم يواجه تحديات كثيرة، ولا جدال في أنها تزداد سوءا.
    De ahí que el problema empeore sin cesar, pese a los esfuerzos que se realizan a nivel nacional e internacional para reducirla. UN ومن ثم، فإن المشكلة تزداد سوءا باستمرار، بالرغم من الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحتها.
    La situación general en la República de Bosnia y Herzegovina ha empeorado y precisa la acción inminente de la comunidad internacional. UN إن الحالة العامة في جمهورية البوسنة الهرسك تزداد سوءا وتدعو إلى المبادرة بإجراءات فورية من جانب المجتمع الدولي.
    La situación sigue empeorando a causa de los desplazamientos masivos provocados por los recientes acontecimientos ocurridos en Ituri y en Kivu. UN وما زالت الحالة تزداد سوءا بسبب تحركات السكان الناجمة عن الأحداث التي حصلت أخيرا في مقاطعتي إيتوري وكيفو.
    Y ahora que se está poniendo peor es cuando quiere descubrirlo. Open Subtitles والآن تريد الكشف عنها عندما كنت تزداد سوءا.
    Cabe prever que en 1998 continúen y se agraven las interrupciones de corriente en el verano, ya que las condiciones climáticas, como la temperatura ambiente, reducen el rendimiento de las centrales eléctricas. UN ويجب توقع أن انقطاعات التيار الكهربائي التي حدثت في ١٩٩٨ ستتواصل وأن تزداد سوءا على طول فصل الصيف حين تتسبب الظروف المناخية، بما فيها درجات حرارة الهواء داخل المباني، في خفض فعالية محطات الطاقة.
    Seamos sinceros: en Europa existe un problema con los roma y está agravándose, pero tanto una cosa como la otra reflejan una combinación tóxica de hostilidad profundamente arraigada y desatención persistente. News-Commentary ولنكن صادقين مع أنفسنا: إن مشكلة الغجر قائمة وحقيقية في أوروبا، وهو تزداد سوءا. ولكن هذه المشكلة وتفاقمها يعكسان تركيبة سامة من العداء العميق والإهمال المستمر.
    La situación de las personas de edad se ve agravada debido a la brecha que existe entre los ricos y los pobres dentro de una determinada sociedad. UN بل إن حالة كبار السن تزداد سوءا بسبب الفجوة بيــن اﻷغنيــاء والفقراء داخل أي مجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد