ويكيبيديا

    "تزعم أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presuntamente
        
    • supuestamente
        
    • afirma que
        
    • afirma haber
        
    • pretende
        
    • pretender
        
    • afirman
        
    • parecer
        
    • que dice
        
    • dice ser
        
    • pretenden
        
    • alega haber
        
    • autora
        
    Denuncia asimismo la carta presuntamente difamatoria contenida en su expediente de la Universidad de Alberta, que ésta se niega a retirar salvo que la autora firme un acuerdo por el que se ponga fin al litigio. UN وفي هذا الصدد، تشكو أيضا من رسالة، تزعم أنها تشهيرية ويحتفظ بها في ملفها في جامعة ألبيرتا، وترفض الجامعة سحبها منه ما لم توقع على موافقتها على إنهاء جميع الإجراءات القضائية.
    Denuncia asimismo la carta presuntamente difamatoria contenida en su expediente de la Universidad de Alberta, que ésta se niega a retirar salvo que la autora firme un acuerdo por el que se ponga fin al litigio. UN وفي هذا الصدد، تشكو أيضا من رسالة، تزعم أنها تشهيرية ويحتفظ بها في ملفها في جامعة ألبيرتا، وترفض الجامعة سحبها منه ما لم توقع على موافقتها على إنهاء جميع الإجراءات القضائية.
    Más bien, presentó copia de una página de su libro mayor que supuestamente corresponde a los gastos de télex efectuados para transmitir las órdenes de compra de los bienes. UN وقدمت بالأحرى نسخة من سجلها تزعم أنها تقابل مصاريف التلكس التي تحملتها لإرسال أوامر الشراء لتلك البضائع.
    La Chiyoda pide indemnización por cantidades que supuestamente se le adeudaba en tres de estos proyectos. UN وتلتمس شيودا التعويض عن مبالغ تزعم أنها مستحقة بخصوص ثلاثة من تلك المشاريع.
    Al parecer, la autora fue condenada a seis meses de prisión, tiempo durante el cual afirma que fue privada de alimentos, sometida a descargas eléctricas en los dedos y violada. UN كما تزعم أنها حُكم عليها بالسجن لمدة ستة أشهر وتدعي أنها كادت تموت من الجوع أثناء فترة سجنها، وتعرضت للصدمات الكهربائية المسلطة على أصابعها، واغتُصبت.
    Además, el Gobierno de los Estados Unidos se ha negado a publicar cualquier información relativa a las garantías contra la tortura que afirma haber recibido de Siria en el caso de Maher Arar. D. Conclusión UN وعلاوة على ذلك، رفضت حكومة الولايات المتحدة أيضا الكشف عن أي معلومات إزاء التأكيدات التي تزعم أنها تلقتها من سوريا بعدم ممارسة التعذيب في إطار قضية ماهر عرعر.
    Habida cuenta de lo que antecede, los agresores manifiestos de la República Democrática del Congo, a saber, Rwanda, Uganda y Burundi, no son más que máscaras transparentes o incluso un árbol con el que se pretende ocultar un bosque. UN وفي ضوء ما سلف، يتبين أن المعتدين الظاهريين على الجمهورية، وهم رواندا وأوغندا وبوروندي، ليسوا سوى أقنعة شفافة أو شجرة تزعم أنها تخفي الغاية.
    Además, no se pueden crear sentimientos de odio en los jóvenes de Palestina de esta forma y pretender que se dé crédito a las afirmaciones de Israel de que son los motivos de seguridad los que guían sus acciones. UN وعلاوةً على ذلك، فإن تأجيج مشاعر الكراهية في نفوس الشباب الفلسطينيين على هذا النحو هو أمر من المستحيل أن يكون متوافقاً مع الشواغل الأمنية التي تزعم أنها الدافع لما تقوم به من أعمال.
    305. El Ministerio de Interior reclama la indemnización de numerosos gastos presuntamente efectuados en la prestación de socorro a los evacuados. UN 305- تطالب وزارة الداخلية بالتعويض عن النفقات العديدة التي تزعم أنها تحملتها نتيجة لتقديم الإغاثة إلى من تم إجلاؤهم.
    Sin embargo, Transkomplekt no presentó una copia de la póliza de seguros, para explicar la naturaleza del seguro o identificar a los empleados que presuntamente aseguró. UN إلا أن الشركة لم تقدم نسخة من بوليصة التأمين، ولم توضح طبيعة التأمين، ولم تحدد هوية المستخدمين التي تزعم أنها قامت بالتأمين عليهم.
    269. La reclamación de Krupp por pérdidas relacionadas con contratos se refiere a sumas que presuntamente se le adeudan por trabajos realizados en proyectos finalizados. UN 269- وتتعلق مطالبة شركة Krupp بالتعويض عن الخسائر في العقود بمبالغ تزعم أنها تستحقها لعمل قامت به في مشاريع منجزة.
    El Grupo ha resuelto que no hay superposición entre la reclamación de la Hyder y la otra reclamación, pues la primera se refiere a pérdidas presuntamente sufridas en Kuwait, en tanto que la otra reclamación trata de presuntas pérdidas en el Iraq. UN وقد تبين للفريق عدم وجود تداخل بين مطالبة شركة هايدر والمطالبة الأخرى. وتتعلق مطالبة شركة هايدر بخسائر تزعم أنها تكبدتها في الكويت بينما تتعلق المطالبة الأخرى بخسائر يُزعم تكبدها في العراق.
    Sin embargo, no dio información sobre el contrato o los contratos en los que supuestamente se basa su reclamación. UN ولم تحدد الشركة العقد أو العقود التي تزعم أنها تدعم هذه المطالبة.
    Sin embargo, no detalló ni enumeró todos los bienes que supuestamente perdió. UN إلا أنها لم تحدد أو تبين بالتفصيل جميع الممتلكات التي تزعم أنها فقدتها.
    Además, las palabras sin hechos que mejoren la vida y el bienestar de la gente son un escarnio de los valores que supuestamente proclaman. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأقوال دون الأفعال التي تحسَّن حياة الناس ورفاههم تهزأ بالقيم التي تزعم أنها تدافع عنها.
    Por lo tanto, afirma que efectuó esos gastos adicionales como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه، فهي تزعم أنها تكبدت هذه المصروفات الإضافية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    219. El reclamante pide una indemnización de 310.000 riyales por los costos en que afirma haber incurrido en relación con el " transporte de correo ordinario " no programado entre varias ciudades de la Arabia Saudita. UN 219- تلتمس الجهة المطالبة التعويض بمبلغ 000 310 ريال سعودي عن التكاليف التي تزعم أنها تكبدتها بشأن " رحلات البريد البري " غير المبرمجة بين عدد من المدن في المملكة العربية السعودية.
    Nos parece difícil de entender una situación en la que un Estado que pretende estar interesado en la paz insista en la imposición de sus normas a todas las otras partes como prerrequisito para la paz. UN ونجد من الصعوبة فهم حالة تصر فيها دولة تزعم أنها تحرص على السلام على فرض قواعدها على كل الأطراف الأخرى كشرط مسبق للسلام.
    El Mizan Machine Manufacturing Group fue designado por ser de propiedad de o estar bajo control de, o actuar o pretender actuar en nombre de la Organización de Industrias Aeroespaciales del Irán (AIO). UN أُدرج اسم مجموعة ميزان لصناعة الآلات لأنها مملوكة لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية أو تقع تحت سيطرة هذه المؤسسة أو تعمل أو تزعم أنها تعمل لصالحها أو بالنيابة عنها.
    Éstas afirman que carecen de medios para desempeñar sus funciones de protección. UN وهي تزعم أنها تفتقر للوسائل الكافية لأداء وظائفها في مجال الحماية.
    El Gobierno de Cuba se ha negado a proporcionar las pruebas que dice tener para respaldar sus alegaciones. UN ورفضت حكومة كوبا تقديم اﻷدلة التي تزعم أنها في حوزتها لدعم مزاعمها.
    1. La autora de la comunicación es Lyudmila Litvina, que dice ser apátrida, nacida en Letonia el 9 de junio de 1953 y actualmente residente en ese país. UN 1- صاحبة البلاغ هي ليودميلا ليتفينا، التي تزعم أنها عديمة الجنسية، وقد وُلدت في لاتفيا في 9 حزيران/ يونيه 1953 وتقيم حالياً في لاتفيا.
    No obstante, consideramos que en la actualidad las actividades de los talibanes están dirigidas directamente a socavar la expresión de la voluntad popular y, paradójicamente, lo están haciendo precisamente en las comunidades que pretenden apoyar, que son a las que queremos dar poder de decisión. UN ولكن ما يجب مناقشته اليوم هو أن أنشطة الطالبان تقوض على نحو مباشر التعبير عن الإرادة الشعبية، ومن المفارقات أنها تفعل ذلك بالضبط في المجتمعات المحلية التي تزعم أنها تؤازرها والتي نريد تمكينها.
    En tales circunstancias, el Grupo no puede recomendar que se indemnice a Atkins por los sueldos que alega haber abonado a sus empleados expatriados. UN وفي مثل هذه الحالات، لا يستطيع الفريق أن يوصي بأي تعويض بالنسبة لمطالبة الشركة بالتعويض عن مدفوعات الرواتب التي تزعم أنها دفعتها لموظفيها المغتربين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد