ويكيبيديا

    "تزويدهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proporcionarles
        
    • les
        
    • suministro
        
    • prestación
        
    • proporcionar
        
    • recibir
        
    • brindarles
        
    • facilitarles
        
    • proporcionándoles
        
    • darles
        
    • prestar
        
    • dotarlos
        
    • prestándoles
        
    Por eso no vacilaron en proporcionarles armas y municiones y medios logísticos. UN ولهذا السبب، فإن هذه السلطات لم تتردد في تزويدهم باﻷسلحة والذخائر والسوقيات.
    Necesitamos urgentemente contratar a un cuerpo de personal, necesitamos proporcionarles los medios adecuados para trabajar y necesitamos contar con los fondos adecuados para cubrir los gastos iniciales que supone crear el entorno de trabajo del Tribunal. UN ونحتاج إلى توظيف مجموعة كاملة من الموظفين على نحو عاجل، ونحتاج إلى تزويدهم باﻷدوات الكافية لعملهم، ونحتاج إلى أن تتوفر لنا اﻷموال الكافية لتغطية النفقات اﻷولية لتهيئة بيئة العمل اللازمة للمحكمة.
    También se les entregaron implementos de reintegración que incluían un subsidio en efectivo y un paquete de alimentos del PMA para nueve meses. UN كما تم تزويدهم بمجموعة من المساعدات بما في ذلك منحة نقدية وأغذية قدمها برنامج اﻷغذية العالمي صالحة لمدة تسعة أشهر.
    Repetimos nuestro llamamiento a nuestros vecinos y a otros Estados para que dejen de prestar toda clase de apoyo a los autores de esos crímenes, incluido el suministro de armas y explosivos. UN ونحن نكرر نداءنا لجيراننا ولدول أخرى لوقف كل الدعم لمقترفي هذه الجرائم، بما في ذلك تزويدهم بالأسلحة والمتفجرات.
    445 miembros de la Misión se beneficiaron de la prestación ininterrumpida de servicios de asesoramiento confidencial voluntario y análisis en relación con el VIH. UN انتفع 445 من أفراد البعثة من الاستمرار في تزويدهم بخدمات المشورة والفحص على أساس طوعي وسري.
    Los solicitantes de asilo tienen derecho a contratar a un abogado o las ONG pertinentes les pueden proporcionar asistencia letrada gratuita. UN ومن حق ملتمسي اللجوء استخدام محامٍ، ويمكن تزويدهم بمساعدة قانونية مجانية من جانب المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Los usuarios deben también recibir suficiente información básica para orientar su aportación. UN والمنتفعون بحاجة أيضا الى تزويدهم بمعلومات أساسية كافية ليتمكنوا من توجيه إسهاماتهم.
    En 1996, 10 palestinos han participado en el programa, cuyo propósito es brindarles conocimientos prácticos que a largo plazo redundarán en beneficio de su comunidad. UN وفي عام ١٩٩٦، شارك ١٠ فلسطينيين في هذا البرنامج، بهدف تزويدهم بالمهارات العملية بما يعود بالنفع على مجتمعهم المحلي على المدى الطويل.
    Su propósito es proporcionarles información variada de utilidad social y cultural. UN وهي ترمي إلى تزويدهم بمعلومات متنوّعة يستفيدون منها اجتماعيا وثقافيا.
    Como medida provisional tengo la intención de proporcionarles tiendas de campaña procedentes de la base logística de las Naciones Unidas en Brindisi. UN وكإجراء مؤقت، فإنني أعتزم تزويدهم بخيام من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برنديزي.
    Por otra parte, se trató de proporcionarles instrumentos y estrategias en materia de política de igualdad de oportunidades en la administración pública. UN ومن ناحية أخرى تمثل الهدف في تزويدهم بأدوات واستراتيجيات في مجال سياسة تكافؤ الفرص في اﻹدراة العامة.
    Todo lo que podemos hacer es intentar esforzarnos en la mayor medida posible por proporcionarles medicinas que fortalezcan su sistema inmunológico y pongan coto a la propagación de la enfermedad. UN وأقصى ما يمكن عمله هو السعي إلى تزويدهم بالعقاقير التي تحد من انتشار المرض ومن قدرته على إلحاق الضرر بأجهزتهم المناعية.
    Sencillamente, se les entregaría una cédula de votación que luego marcarían y colocarían directamente en la urna. UN وعلى هذا فقد تعين تزويدهم ببطاقة اقتراع فقط ليضعوا عليها العلامة وليودعوها مباشرة في صندوق الاقتراع.
    También se mejoró su acceso a la atención primaria de la salud gracias al suministro de vacunas, medicamentos esenciales, kits contra el cólera y otros productos médicos. UN وجرى أيضاً تحسين وصول هؤلاء الأشخاص إلى الرعاية الصحية الأولية بفضل تزويدهم باللقاحات، والأدوية الأساسية، وعدد الأدوات اللازمة لمكافحة الكوليرا، ومواد صحية أخرى.
    Espero sinceramente que la Conferencia contribuya a una mayor comprensión y una mayor adhesión a las necesidades de los jóvenes en materia de salud de la reproducción, con inclusión del suministro de servicios de salud confidenciales para la juventud. UN وآمل بكل إخلاص في أن يسهم هذا المؤتمر في زيادة تفهم احتياجات اليافعين من الصحة التناسلية ورفع درجة الالتزام بها، بما في ذلك تزويدهم بخدمات صحية خصوصية.
    Los gobiernos colaboraban con las organizaciones no gubernamentales en la prestación de asistencia financiera, en la planificación conjunta y en la coordinación de los servicios destinados a las personas de edad. UN فقد عملت الحكومات مع هذه المنظمات في تزويدهم بالمساعدة المالية، وفي اﻹسهام في التخطيط المشترك وفي تنسيق خدمات التسليم للمسنين.
    Tales programas son costosos, especialmente si se hace necesario proporcionar protección a los testigos y sus familias durante las 24 horas del día, o disponer su reubicación bajo una nueva identidad. UN وهذه البرامج باهظة التكلفة، ولا سيما عندما يقتضي اﻷمر توفير الحماية للشهود وﻷسرهم لمدة ٢٤ ساعة، أو لترتيب أمر تغيير أماكن إقامتهم مع تزويدهم بهويات جديدة.
    En cuanto a las personas desplazadas de la ex Yugoslavia, el representante habló de una ley especial que les permitía entrar en Italia, al menos temporalmente, y recibir vivienda, alimentos, educación y otras prestaciones. UN وفيما يتعلق بحالة المشردين من يوغوسلافيا السابقة، أشار إلى قانون خاص يجيز لهم دخول إيطاليا، ولو بصورة مؤقتة على اﻷقل، مع تزويدهم بالمسكن، والغذاء، والتعليم وما إلى ذلك.
    Se trata de un fenómeno completamente nuevo, ante el que la comunidad no puede reaccionar con rapidez. Se requiere un programa especial para esta categoría de víctimas, a fin de brindarles orientación psicológica para aliviar su trauma, tratamiento físico y apoyo técnico y material; UN وهي ظاهرة جديدة تماما، ليس للمجتمع رد جاهز عليها ويحتاج اﻷمر إلى برنامج خاص لهذه الفئة من الضحايا، ﻷجل تزويدهم بالعلاج النفسي والجسدي لهم، بجانب المساعدة التقنية والمادية؛
    Como no se hizo así, el jurado pudo ver durante el juicio la totalidad de las cintas de vídeo de cada uno de los interrogatorios y se proporcionaron a sus miembros las transcripciones de los interrogatorios para facilitarles su comprensión. UN وبما أن ذلك لم يحدث، عُرضت أشرطة الفيديو بالكامل على هيئة المحلفين وتم تزويدهم بنصوص مستنسخة للمقابلات لمساعدتهم.
    Por último, será preciso crear las condiciones necesarias para la repatriación voluntaria de los refugiados a sus países, proporcionándoles los medios necesarios para vivir decentemente. UN ومن اللازم، أخيرا، أن تهيأ الظروف الضرورية لعودة اللاجئين طواعية إلى بلدانهم، مع تزويدهم بسبل العيش الكريم.
    Deberíamos estar evitándolos, no darles de comer. Open Subtitles يجب علينا تجنبهم، وليس تزويدهم بمعلومات.
    Para facilitar su reintegración, será preciso prestar asistencia a los repatriados en cuanto a educación, vivienda y capacitación para el empleo. UN وتيسيرا ﻹعادة إدماج العائدين في المجتمع، سيتعين تزويدهم بالمساعدة في مجالات التعليم واﻹسكان والتدريب على الوظائف.
    Pidió que se prestara apoyo adicional a los contingentes africanos y destacó, en particular, la necesidad de dotarlos de capacidad aérea y marítima. UN وحث على تقديم دعم إضافي للقوات الأفريقية، مؤكداً على وجه الخصوص الحاجة إلى تزويدهم بالقدرات الجوية والبحرية.
    Sin embargo, mantener empleados a los trabajadores ha sido una manera de seguir prestándoles servicios sociales, incluida la vivienda. UN ومن ناحية ثانية، كان اﻹبقاء على العمال في الوظائف، طريقة لمواصلة تزويدهم بالخدمات الاجتماعية، بما في ذلك المساكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد