Asimismo, se pregunta si el Gobierno ha aceptado la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
También se pregunta si el Gobierno es consciente de que la diferencia entre los sueldos de hombres y mujeres constituye una discriminación no intencional. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة واعية بأن تفاوت الأجور في قطاعات عمل الرجال والنساء يشكل تمييزا غير مقصود. |
68. La Sra. Bokpé-Gnacadja se pregunta si el Gobierno y las ONG se intercambian los datos estadísticos. | UN | 68 - السيدة بوكبي-غناشدجا تساءلت عما إذا كانت الحكومة والمنظمات غير الحكومية تتقاسمان البيانات الإحصائية. |
También preguntó si el Gobierno tenía la intención de comprometerse con la participación de la sociedad civil en la aplicación de las recomendaciones derivadas del presente examen. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم الالتزام بإشراك المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض. |
Por consiguiente, preguntó si el Gobierno distribuiría una adición 1, un documento en que figuraran sus respuestas a las recomendaciones pendientes. | UN | ولذلك تساءلت عما إذا كانت الحكومة ستوزع الإضافة 1، أي وثيقة تقابل بين الردود والتوصيات التي لم يبت فيها بعد. |
Expresa que el Consejo Nacional de Género debería establecerse lo antes posible y pregunta si el Gobierno se ha fijado un plazo a ese respecto. | UN | 4 - وحيث أن المجلس الوطني المعني بقضايا الجنسين سيتم إنشاؤه في وقت قريب؛ تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد وضعت جدولاً زمنياً في هذا الخصوص. |
Habida cuenta de las leyes discriminatorias que siguen existiendo, la oradora pregunta si el Gobierno está dispuesto a constituir un equipo de juristas encargado de examinar todo el conjunto de leyes para detectar elementos discriminatorios y proponer las oportunas modificaciones. | UN | وفي ضوء القوانين التمييزية التي لا تزال قائمة, تساءلت عما إذا كانت الحكومة ترغب في تشكيل فريق مراجعة قانونية لفحص جميع القوانين التي تحتوي على عناصر تمييزية واقتراح إجراء تغييرات فيها. |
Con respecto al elevado nivel de desempleo entre las mujeres, la oradora desea saber si el Gobierno está alentando a las mujeres a iniciar sus propias empresas. | UN | وفيما يتعلق بارتفاع مستوى البطالة فيما بين النساء، تساءلت عما إذا كانت الحكومة تشجع النساء على أن يبدأن في الاضطلاع بمشاريع خاصة بهن. |
La oradora también se pregunta si el Gobierno ha realizado alguna investigación exhaustiva de la discriminación por motivos de edad y género, inclusive el despido ilegal de mujeres a causa de embarazo. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت أي تحقيقات شاملة عن التمييز القائم على العمر أو نوع الجنس، بما في ذلك الفصل غير القانوني للنساء بسبب الحمل. |
Puesto que Kuwait es uno de los mayores empleadores de mujeres como trabajadoras migratorias, la oradora se pregunta si el Gobierno ha dictado leyes para otorgarles protección. | UN | 8 - وحيث أن الكويت هي أحد البلدان التي يكثر فيها تشغيل النساء المهاجرات، فإنها تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد أصدرت قوانين لحماية تلك العاملات. |
Además, con respecto a la salud de las mujeres de minorías étnicas, se pregunta si el Gobierno las anima a utilizar el servicio gratuito de detección del cáncer de mama y de cuello del útero y si ha hecho un análisis de los efectos de la interrupción del reembolso del costo de los anticonceptivos a las mujeres mayores de 21 años. | UN | وفيما يتعلق أيضا بحصة نساء الأقليات الإثنية، تساءلت عما إذا كانت الحكومة تشجعهن على الفحص المجاني بخصوص سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم، وما إذا كانت قد أجرت تحليلا لتأثير إلغاء سداد تكلفة موانع الحمل للنساء فوق سن 21 عاما. |
Respecto del artículo 2 de la Convención, se pregunta si el Gobierno seguirá dependiendo de los fondos de la UE para financiar los programas tendentes a promover la igualdad de género en la práctica o bien existen planes para integrar en el presupuesto nacional la financiación de las actividades relacionadas con las cuestiones de género. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 2 من الاتفاقية، تساءلت عما إذا كانت الحكومة ستواصل الاعتماد على صناديق الاتحاد الأوروبي للبرامج الرامية إلى أن تضمن في الممارسة المساواة بين الجنسين، أو عما إذا كانت خطط قد وضعت لدمج الميزنة المتعلقة بالجنس في الميزانية الوطنية. |
Aunque se han establecido las estructuras que permiten garantizar la incorporación de la igualdad entre los géneros en Finlandia, se pregunta si el Gobierno insiste en sus negociaciones con los dirigentes sami en que se incluya la igualdad entre los géneros en todo acuerdo que se alcance. | UN | بيد أن الهياكل الآن الموجودة لضمان تعميم المساواة بين الجنسين في فنلندا، تساءلت عما إذا كانت الحكومة تصر في مفاوضاتها مع القادة الصاميين بأن تدرج مسألة المساواة بين الجنسين في أية اتفاقات يتم التوصل إليها. |
También preguntó si el Gobierno estaría dispuesto a hacer suyos los Principios de Yogyakarta sobre la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة مستعدة لتأييد مبادئ يوغياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
Señala que hay un gran uso de anticonceptivos, inclusive los dispositivos intrauterinos, y que no se dispone de una amplia gama de anticonceptivos debido a las complejidades del sistema de adquisiciones, y pregunta si el Gobierno asegura que las mujeres tengan acceso a anticonceptivos adecuados para su edad y si vigila los casos de inflamación pelviana y otros efectos secundarios de la utilización de dispositivos intrauterinos. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن استخدام وسائل منع الحمل، بما في ذلك وسائل منع الحمل الرحمية تعتبر غالية تماماً وإلى أن هناك طائفة متنوعة من وسائل منع الحمل ليست متاحة بسهولة بسبب تعقيدات نظام الشراء، تساءلت عما إذا كانت الحكومة تكفل أن تتاح للمرأة سُبُل الحصول على وسائل منع الحمل المناسبة لعمرها وعما إذا كانت تراقب حالات مرض التهاب الحوض والآثار الجانبية الأخرى الناجمة من استخدام وسائل منع الحمل الرحمية. |
Observando que la legislación argentina permite la interrupción del embarazo en ciertos casos, a saber, para proteger la salud de la madre y en caso de violación de una mujer discapacitada, la oradora pregunta si el Gobierno contempla ampliar la autorización de la interrupción del embarazo a todas las víctimas de violación. | UN | وإذ لاحظت أن التشريعات الأرجنتينية تبيح إنهاء الحمل في بعض الحالات، كحالة حماية صحة الأم وحالة اغتصاب امرأة معاقة، فإنها تساءلت عما إذا كانت الحكومة تفكِّر في توسيع نطاق تلك الإباحة لكي تشمل جميع ضحايا الاغتصاب. |
En ese contexto, la oradora desea saber si el Gobierno también consideraría la posibilidad de realizar un retiro gradual de su reserva al artículo 16. | UN | وفي هذا السياق، تساءلت عما إذا كانت الحكومة ستنظر أيضا في سحب تدريجي لتحفظها على المادة 16. |