En vista de que el Reglamento se ha aprobado en la reunión de la mañana, se pregunta si es necesario revisarlo. | UN | ونظراً إلى أن النظام الداخلي اعتُمد أثناء جلسة الصباح، تساءل عما إذا كان من الضروري إعادة النظر فيه. |
Sin embargo, el orador se pregunta si no se deberían introducir nuevos cambios. | UN | ولكنه تساءل عما إذا كان لا يلزم إجراء تغييرات أخرى. |
Con respecto al tema 124, se pregunta si el Presidente de la Comisión Consultiva puede explicar por qué no se dispone de los informes de esa Comisión. | UN | وفيما يخص البند ٤٢١ من جدول اﻷعمال تساءل عما إذا كان باستطاعة رئيس اللجنة الاستشارية أن يفسر سبب عدم توافر تقارير هذه اللجنة. |
35. El PRESIDENTE pregunta si la explicación ofrecida por la Secretaría satisface al representante de Irlanda, en su carácter de portavoz de la Unión Europea. | UN | ٣٥ - الرئيس: تساءل عما إذا كان ممثل أيرلندا بصفته المتحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي راضيا عن الشرح المقدم من أمانة اللجنة. |
El representante de Italia preguntó si el uso del procedimiento de opinión consultiva por otros tribunales internacionales limitaría su independencia. | UN | وذكر أن ممثل إيطاليا تساءل عما إذا كان استخدام المحاكم الدولية الأخرى لإجراء طلب الفتوى يحد من استقلال هذه المحاكم. |
Por consiguiente, el orador pregunta si podría ampliarse la definición de sostenibilidad del servicio de la deuda a fin de beneficiar a un mayor número de países pobres muy endeudados. | UN | لذلك فقد تساءل عما إذا كان يمكن توسيع نطاق تعريف الاستدامة في الوفاء بخدمة الدين لكي يشمل مجموعة أوسع من البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Sin embargo, el orador se pregunta si ello sucederá en la práctica. | UN | غير أنه تساءل عما إذا كان اﻷمر كذلك عند التطبيق الفعلي. |
67. El Sr. POCAR se pregunta si debe aclararse la oración que exige que los informes de los Estados describan las disposiciones legislativos. | UN | ٦٧ - السيد بوكار: تساءل عما إذا كان ينبغي أن توضيح الجملة التي تشترط أن تبين تقارير الدول أحكام القانون. |
23. El PRESIDENTE se pregunta si no podría redactarse el texto con más sencillez. | UN | ٣٢- الرئيس تساءل عما إذا كان باﻹمكان تحرير النص على نحو أبسط. |
Esta recomendación parece razonable, pero el orador se pregunta si la Oficina se ha preocupado lo suficiente por el apoyo técnico que el Centro puede aportar a los países en desarrollo y que constituye otra esfera de actividad importante. | UN | وارتأى ممثل بنغلاديش أن هذه التوصية معقولة ولكنه تساءل عما إذا كان المكتب قد أولى الاهتمام الكافي للدعم التقني الذي يستطيع المركز تقديمه إلى البلدان النامية والذي يُشكل مجال نشاط آخر ذا أهمية. |
Por otra parte, el orador expresa su satisfacción por la creación de la Comisión de Derechos Humanos, aunque se pregunta si la población sabe de su existencia y su cometido. | UN | وأعرب من جهة أخرى عن ارتياحه لإنشاء لجنة حقوق الإنسان ولكنه تساءل عما إذا كان السكان على علم بوجودها وبدورها. |
Con el fin de adaptar la guía legislativa a las necesidades de las autoridades nacionales, se pregunta si no será posible combinar los 11 proyectos de capítulo para acortar la guía. | UN | وبخصوص صوغ دليل تشريعي يلبي احتياجات السلطات الوطنية، تساءل عما إذا كان بالإمكان دمج بعض فصوله لاختصار الدليل. |
Por último, pregunta si el Gobierno tiene previsto retirar su reserva al párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | وأخيرا تساءل عما إذا كان لدى الحكومة أي خطط لسحب تحفظها على الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
En esas condiciones, se pregunta si el Pacto se aplica en las colonias de los territorios ocupados y, de ser así, si hay que deducir que la aplicación del Pacto está subordinada no a criterios de territorialidad sino a criterios personales. | UN | ولذلك تساءل عما إذا كان العهد يطبق في مستوطنات الأراضي المحتلة، وسأل عما إذا كان ينبغي في هذه الحالة، أن يُستنتج من ذلك أن تطبيق العهد لا يخضع لمعيار الاختصاص الإقليمي وإنما لمعيار يتعلق بالأشخاص. |
499. El Sr. Riedel preguntó si el Comité debía revisar sus Directrices generales o, como él estimaba, adoptar una Observación general sobre el contenido del derecho a la alimentación y la noción de responsabilidad. | UN | ٩٩٤- السيد رييدل تساءل عما إذا كان ينبغي للجنة أن تنقّح مبادئها التوجيهية العامة، أو تعتمد تعليقا عاما بشأن مضمون الحق في الغذاء ومفهوم المساءلة، وهذا هو ما يراه. |
54. En cuanto a la cuestión de la detención ilegal, el orador pregunta si las sanciones establecidas por la ley se imponen en la práctica. | UN | 54- وفيما يتعلق بالاعتقالات غير القانونية، تساءل عما إذا كان يتم في واقع الأمر تطبيق العقوبات التي ينص عليها القانون. |
Por último, pregunta si se prevé elaborar en el futuro próximo otros informes sobre las adquisiciones. | UN | وأخيرا تساءل عما إذا كان من المتوقع في المستقبل القريب صدور تقارير إضافية بشأن الشراء. |
También se preguntó si la formación de un gobierno provisional paralelo, constituido por el Talibán, los miembros del Consejo Supremo de Coordinación y otras facciones, basado en Jalalabad, podría ser una salida del actual atolladero. | UN | كما تساءل عما إذا كان تشكيل حكومة مؤقتة موازية، تشمل حركة طالبان وأعضاء مجلس التنسيق اﻷعلى وغيرهم وتتخذ من جلال آباد مقرا لها، قد يمثل مخرجا من الورطة الراهنة. |
También desea saber si la Ley de marina mercante se ha reformado para que sea compatible con las normas internacionales contra el trabajo forzoso. | UN | كما تساءل عما إذا كان قانون الشحن التجاري قد عُدل من أجل ضمان توافقه مع المعايير الدولية المناهضة للعمل القسري. |
La Secretaría explicó que incumbía al Administrador prestar apoyo personal al Secretario General, pero cabe preguntarse si es posible desempeñar una función de tipo personal en una organización integrada por Estados miembros. | UN | وكانت اﻷمانة العامة قد أوضحت أن مهمة مدير البرنامج تتمثل في توفير الدعم الشخصي لﻷمين العام، لكنه تساءل عما إذا كان يجوز الاضطلاع بمهمة ذات طابع شخصي في منظمة مكونة من دول أعضاء. |
El representante preguntó si se había creado un marco lógico para el programa. | UN | كما تساءل عما إذا كان قد جرى وضع إطار منطقي للبرنامج. |
En cuanto al deseo expresado de que se incluyera una referencia específica a los órganos de control creados por tratados, se preguntaba si no habría en este caso que mencionar también a la Asamblea General o los órganos regionales. | UN | وفيما يتعلق بالرغبة التي أُعرب عنها بخصوص إدراج إشارة محددة إلى هيئات الرصد المنشأة بموجب المعاهدات، فقد تساءل عما إذا كان يتعين أن تُذكر في هذا الصدد أيضاً الجمعية العامة أو الهيئات الإقليمية. |