Sin embargo la aceleración del crecimiento no fue alentadora para los países menos adelantados. | UN | بيد أن تسارع النمو لم يكن مشجعا في حالة أقل البلدان نموا. |
En el África septentrional, la disminución del producto en Marruecos contrastó vivamente con la aceleración del crecimiento en Egipto o los resultados relativamente satisfactorios de Túnez. | UN | وفي شمال أفريقيا، كان انخفاض اﻹنتاج في المغرب متناقضا تماما مع تسارع النمو في مصر، أو مع أداء تونس الجيد نسبيا. |
Es evidente que la aceleración del crecimiento es un fenómeno mucho más complejo que la mera acumulación de fábricas, equipos, carreteras y puentes. | UN | ومن الواضح أن تسارع النمو يشكل ظاهرة أكثر تعقيدا إلى حد كبير من مجرد مراكمة المصانع والمعدات والطرق والجسور. |
Estos avances contribuyen a acelerar el crecimiento. | UN | وهذه المكاسب تسهم في تسارع النمو. |
El segundo, el rápido crecimiento del medio urbano, cuya tasa pasa del 40% del total de la población en 1966 a cerca del 59% en 1989. | UN | ثم تسارع النمو في الوسط الحضري الذي بلغت نسبته ٩٥ في المائة عام ٩٨٩١ من مجموع السكان بعد أن كانت ٠٤ في المائة عام ٦٦٩١. |
Las tasas de desempleo visible continúan siendo altas en América Latina a pesar de que el crecimiento económico se aceleró a principios del decenio de 1990. | UN | وظلت معدلات البطالة العامة مرتفعة في أمريكا اللاتينية على الرغم من تسارع النمو في أوائل التسعينيات. |
Esto, sumado a la relativamente mayor productividad de la mujer en los sectores del crecimiento, que se espera conduzca a un crecimiento acelerado por la mujer en los próximos 10 a 20 años, tendrá efectos positivos en el logro del desarrollo sostenible. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي ذلك، بالاقتران مع أن الانتاجية اﻷعلى نسبيا للمرأة في قطاعات النمو، إلى تسارع النمو بقيادة المرأة على مدى العشر إلى العشرين سنة القادمة، مما سيكون له آثار إيجابية فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة. |
En Singapur, el crecimiento se aceleró hacia finales de 1999 inducido por las exportaciones de productos electrónicos y químicos. | UN | ففي سنغافورة، تسارع النمو قبيل نهاية 1999 تقوده صادرات الإلكترونيات والمواد الكيميائية. |
Las comunidades locales deben ser capaces de ayudarse a sí mismas a medida que se acelere el crecimiento económico. | UN | ٨٣ - ولا بد للمجتمعات المحلية أن تكون قادرة على مساعدة نفسها مع تسارع النمو الاقتصادي. |
En cambio, la pujanza de las exportaciones de petróleo y el restablecimiento de la estabilidad en algunas partes del país condujeron a una aceleración del crecimiento en Angola. | UN | ومن ناحية أخرى، أدت الصادرات النفطية القوية وعودة الاستقرار إلى بعض أنحاء أنغولا إلى تسارع النمو في هذا البلد. |
Asimismo, la aceleración del crecimiento en la segunda mitad del decenio de 1980, después de su adhesión, no logró mantenerse después. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تعذر الحفاظ على تسارع النمو الذي شهده النصف الثاني من الثمانينات بعد انضمام هذه البلدان إلى الجماعة. |
En efecto, las corrientes financieras y comerciales liberadas por la mundialización, en lugar de aprovechar a todos, han dado como resultado una marginación de los más vulnerables, y la aceleración del crecimiento se acompaña en otros países de nuevas dificultades. | UN | فالتدفقات المالية والتجارية الناجمة عن العولمة لم تستفد منها كل البلدان، بل أدت إلى تهميش أكثرها ضعفا، بينما تصاحب تسارع النمو الاقتصادي صعاب جديدة في بلدان أخرى. |
En las economías de mercado desarrolladas sólo se registró en 1997 un ligero aumento de la tasa de crecimiento, al 2,7 por ciento, imputable en gran medida a la aceleración del crecimiento en los Estados Unidos. | UN | ولم يسجل النمو في اقتصادات السوق المتقدمة سوى تحسن طفيف في عام ١٩٩٧، إذ بلغ ٢,٧ في المائة، ويعزى ذلك إلى حد بعيد إلى تسارع النمو في الولايات المتحدة. |
Había la posibilidad de que graves reveses, sobre todo a causa de los desequilibrios mundiales, impidieran la aceleración del crecimiento económico mundial en un próximo futuro. | UN | فثمة مخاطر جدية لحدوث تراجع، يعود في معظمه إلى أوجه الخلل الشاملة، وهو أمر قد يحول دون تسارع النمو الاقتصادي العالمي في المستقبل القريب. |
Cabe la posibilidad de que esos factores negativos reduzcan la aceleración del crecimiento hasta unos niveles inferiores a los registrados habitualmente en períodos de repunte cíclico. | UN | ومن المرجح أيضا أن تؤدي هذه العوامل السلبية إلى تخفيض معدل تسارع النمو إلى مستويات دون المستويات التي تشهدها عادة الاتجاهات الصعودية الدورية. |
En las experiencias de desarrollo que se han visto coronadas por el éxito se estableció una estrecha relación entre las tasas de crecimiento de la industrialización y la productividad, así como entre la aceleración del crecimiento y el paso de la mano de obra de un sector primario de baja productividad a industrias en las que la productividad es mayor. | UN | وقد أقامت التجارب الإنمائية الناجحة علاقة وثيقة بين معدلات نمو التصنيع والإنتاج، وكذلك بين تسارع النمو وتحول العمالة من قطاع أولي منخفض الإنتاجية إلى صناعة ذات إنتاجية أكبر. |
En la Estrategia se incorporan varios principios que figuran en la Declaración y se subraya la necesidad de acelerar el crecimiento en todos los sectores de los países en desarrollo. | UN | وتتضمن الاستراتيجية عدة مبادئ واردة في الإعلان وتؤكد على ضرورة تسارع النمو في كافة القطاعات في البلدان النامية. |
La Estrategia incorporó varios principios que figuran en la Declaración y subrayó la necesidad de acelerar el crecimiento de todos los sectores en los países en desarrollo. | UN | وتضمنت الاستراتيجية عدة مبادئ واردة في الإعلان وأكدت على ضرورة تسارع النمو في كافة القطاعات في البلدان النامية. |
La pobreza extrema que sigue reinando en las zonas rurales es un factor importante del rápido crecimiento de la población urbana y de la migración a las ciudades. | UN | ويعد استمرار تفشي الفقر المدقع في المناطق الريفية عاملا رئيسيا في تسارع النمو السكاني للمدن. |
La aceleración del proceso de mundialización a principios del decenio de 1990 trajo consigo la expectativa de que el crecimiento y el desarrollo basados en las fuerzas de mercado mundiales serían más rápidos y sostenibles y más ampliamente compartidos que en el pasado. | UN | واقترن تسارع خطى العولمة في أوائل التسعينات بتوقع تسارع النمو والتنمية القائمين على قوى السوق العالمية وثبات استدامتهما وتوسيع نطاق تقاسمهما عما كان عليه الأمر في الماضي. |
En el Programa de Acción de Bruselas se subraya que el crecimiento acelerado, sostenido e integrador es un factor central de la reducción de la pobreza y la integración provechosa de los países menos adelantados en la economía mundial. | UN | 4 - يؤكد برنامج بروكسل على أن تسارع النمو واستدامته أمر بالغ الأهمية بالنسبة للحد من الفقر، والتنمية المستدامة والاندماج المفيد لأقل البلدان نموا ضمن الاقتصاد العالمي. |
Desde 2000 el crecimiento se aceleró y en 2007 alcanzó el 10,2%. | UN | ومنذ عام 2000، تسارع النمو وبلغ 10.2 في المائة في عام 2007. |
Las comunidades locales deben poder valerse por sí mismas; debe defenderse a los grupos vulnerables contra el proceso de exclusión que puede cobrar fuerza a medida que se acelere el crecimiento económico. | UN | " ٤٣ - ويجب على المجتمعات المحلية أن تكون قادرة على مساعدة نفسها؛ والمجموعات المستضعفة بحاجة إلى الحماية من عملية الاقصاء التي يمكن أن تكتسب قوة مع تسارع النمو الاقتصادي. |
Para 1995 se ha previsto una aceleración del crecimiento porque a pesar de que se estima que el crecimiento económico de los Estados Unidos será más lento, se espera que las tasas de crecimiento de la mayoría de los países europeos aumenten considerablemente. | UN | ويأتي تسارع النمو المتوقع حدوثه في عام ١٩٩٥، بالرغم من التباطؤ المنتظر في النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة، إذ يتوقع أن تسجل معظم معدلات النمو الاقتصادي في أوروبا ارتفاعا ملحوظا. |
A pesar de la crisis económica y financiera global, en 2009 el crecimiento había alcanzado el 3,8%. | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تسارع النمو في عام 2009 إلى نسبة 3.8 في المائة. |
Esencialmente, el mundo presenció una gran sacudida positiva de la productividad procedente de los mercados en ascenso, que aceleró el crecimiento mundial, al tiempo que reforzaba el proceso desinflacionario que ya había puesto en marcha la llamada gran moderación en la inestabilidad del ciclo económico. Ese dato fundamental permite conciliar dos de los tres importantes acontecimientos mundiales: un mayor crecimiento y una inflación menor. | News-Commentary | وفي الأساس، شهد العالم صدمة إيجابية كبيرة نابعة من الأسواق الناشئة والتي ساعدت في تسارع النمو العالمي من خلال تعزيز الضغوط التي أدت إلى تراجع نمو التضخم والتي بدأت تتحرك بالفعل بفِعل ما يسمى الاعتدال الأكبر في تقلب دورة الأعمال. ويساعد هذا التطور الأساسي في التوفيق بين اثنين من التطورات العالمية الثلاثة الكبرى: تسارع النمو وانخفاض التضخم. |