Mary quedó en la indigencia en 1979, cuando su esposo la abandonó y su familia se negó a ayudarla. | UN | وقد أصبحت ماري معدمة في عام ١٩٧٩ عندما هجرها زوجها ورفضت أسرتها أن تساعدها. |
Debes ayudarla a ver más allá. | Open Subtitles | يجب عليك أن تساعدها لترى ما كنت عليه في الماضي |
El ejército con ayuda de la milicia tutsi, entró presuntamente en los suburbios buscando armas. | UN | ويُزعم أن قوات الجيش، تساعدها ميليشيات التوتسي، دخلت الى الضاحيتين للتفتيش عن اﻷسلحة. |
Sus nuevos métodos de trabajo deberían ayudar a que sea más eficaz. | UN | وينبغي أن تساعدها أساليب عملها الجديدة على أن تصبح أكثر فعالية. |
Los países deberían inspirarse en esto para elaborar una política, leyes y estructuras que les ayuden a afrontar mejor estas situaciones. | UN | وينبغي للبلدان أن تسترشد به لصياغة سياسة عامة وقوانين وهياكل تساعدها على مجابهة هذه الحالات على نحو أفضل. |
Secretos. No la están ayudando, por lo que es algo que temen. | Open Subtitles | الأسرار هي لا تساعدها ولكن هو شيء بالتأكيد يخافون منه |
No tardaste nada en abandonarlo todo para ayudarla. | Open Subtitles | لقد لاحظت أنك لا تستطيع أن تترك الموضوع بسرعة من أجل أن تساعدها |
Agente Fowley, ¿por qué no ve si puede ayudarla? | Open Subtitles | الوكيل فولي، الذي لا ترى إذا أنت يمكن أن تساعدها. |
no hubieras podido ayudarla en la lucha no hubieras podido salvarla. | Open Subtitles | أنت لم تساعدها في معركتها. ولم تستطع إنقاذها. |
- Tienes que ayudarla. - no ibas a pasar llamadas? . | Open Subtitles | ــ عليك أن تساعدها ــ لقد ناديتني كثيراً |
Estos Estados expresaron su deseo de saber si el Tribunal estaba en condiciones de prestarles ayuda material para este fin en concreto. | UN | وأبدت هذه الدول رغبتها في معرفة ما إذا كان باستطاعة المحكمة أن تساعدها ماديا في هذا المجال بالذات. |
De esta manera, el informe proporcionaría al Comité información sustantiva que le serviría de ayuda en sus futuros exámenes de presupuestos por programas. | UN | وعلى هذا النحو سيزود التقرير اللجنة بمعلومات فنية تساعدها في النظر في الميزانيات البرنامجية في المستقبل. |
Las organizaciones internacionales deben fomentar y ayudar a sus países miembros a abolir toda forma de violencia contra los niños en todos los ámbitos, incluido el familiar. | UN | وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان الأعضاء فيها وأن تساعدها على إلغاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع السياقات، بما فيها الأسرة. |
De hecho, esos territorios necesitan una corriente ininterrumpida de inversiones financieras que les ayuden a lograr un desarrollo integral. | UN | فما زالت هذه اﻷقاليم تحتاج استثمارات مالية تساعدها في تنميتها الشاملة. |
Tienes que ir con ella, ¿No te das cuenta? El la estaba ayudando, y lo mataron... | Open Subtitles | يجب ان تذهب و تساعدها, انه كان يساعدها, ولكنهم قتلوه |
Esas reuniones podrían ayudarles a iniciar, formular y presentar propuestas relativas a esa lucha. | UN | ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعدها في طرح ووضع وعرض مقترحات بشأن الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري. |
Este hecho debería contribuir a superar el escepticismo de los bancos locales y los gobiernos acerca de la concesión de préstamos al sector agrícola, y ayudarlos a definir nuevas estrategias. | UN | وهذه الحقيقة ينبغي أن تساعد في التغلب على شكوك المصارف والحكومات المحلية في ما يتعلق بتقديم القروض إلى قطاع الزراعة، وأن تساعدها على تحديد استراتيجيات جديدة. |
3. Insta a todos los gobiernos a que cooperen con la Relatora Especial, le presten asistencia en el desempeño de sus funciones y tareas y le suministren toda la información que solicite; | UN | ٣ - تحث جميع الحكومات على أن تتعاون مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في آدائها لمهامها وواجباتها وأن تزودها بكل المعلومات المطلوبة؛ |
Esas reuniones podrían ayudarlas a iniciar, formular y presentar propuestas relativas a esa lucha. | UN | ويمكن لمثل هذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري. |
Como resultado de prolongadas conversaciones, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía se ha comprometido a abordar estos problemas de forma diferente, con la asistencia del ACNUR. | UN | ونتيجة لمباحثات مطولة، تقوم اﻵن حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بمعالجة هذه المشكلة بأسلوب مختلف، تساعدها فيه المفوضية. |
Los programas nacionales que reciben asistencia del UNICEF utilizan ahora un marco más explícito de gestión basada en los resultados, que incluye una matriz de resultados y un plan integrado de supervisión y evaluación. | UN | وتستعمل الآن البرامج القطرية التي تساعدها اليونيسيف إطارا إداريا يعتمد صراحة على أسلوب الإدارة القائمة على أساس النتائج، ويشمل مصفوفة للنتائج وخطة متكاملة للرصد والتقييم. |
Lo que se hace con este dinero, en cambio, es suscribir informes que pocos leen y producir resoluciones, como estas, que perjudican y no ayudan al proceso de paz. | UN | وما تفعله هذه اﻷموال بدلا من ذلك هو كتابة تقارير لا يقرأها إلا القلة واستصدار قرارات، مثل هذه، تضر بعملية السلام بدلا من أن تساعدها. |
Y si no los ayudas, nunca te perdonarás a ti mismo. | Open Subtitles | وإن لم تساعده و تساعدها الآن فلن تسامح نفسك ابداً |
En este contexto, se sugirió que la UNCTAD examinara cómo estos países podrían beneficiarse de una " red de seguridad " que les ayudara a hacer frente a los costos transitorios del ajuste. | UN | وفي هذا السياق، اقتُرح أن يبحث اﻷونكتاد كيف يمكن لهذه البلدان أن تستفيد من " شبكة أمان " تساعدها على معالجة تكاليف التكيف الانتقالية. |
ayudándola con cerca de mil dólares al mes. | Open Subtitles | كنتَ تساعدها بمبلغ ألف دولار بالشهر . هذا مقدار كبير من المساعدة |