ويكيبيديا

    "تساعد على تحقيق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ayudar a lograr
        
    • contribuir al logro
        
    • contribuyan a lograr
        
    • ayuden a lograr
        
    • contribuir a la consecución
        
    • favorezcan
        
    • propicio para el
        
    • conducentes al
        
    • permiten lograr un
        
    • propicio para lograr
        
    • para promover y lograr una
        
    Las sugerencias que he señalado son las que los Estados Unidos consideran que son las que más han de ayudar a lograr este objetivo. UN إن الاقتراحات التي أبرزتها هي تلك التي تعتقد الولايات المتحدة أن من شأنها أن تساعد على تحقيق ذلك.
    Los países que alegan que promueven los derechos humanos deben ayudar a lograr esos objetivos. UN وينبغي لتلك البلدان التي تدّعي أنها تعزِّز حقوق الإنسان أن تساعد على تحقيق هذه الأهداف.
    Asimismo daba orientaciones y publicaba los resultados de sus investigaciones para contribuir al logro de sus objetivos. UN وهي تصدر مباديء توجيهية وتنشر بحوثا تساعد على تحقيق أهدافها.
    La formulación de programas eficaces de educación que contribuyan a lograr un comportamiento individual orientado a la reducción de los riesgos excesivos es una vía fundamental para prevenir el uso indebido de drogas y otros problemas de salud entre los jóvenes de edad escolar. UN ٢٣ - إن وضع برامج تعليمية فعالة تساعد على تحقيق ممارسة الفرد لسلوك يقلل من الخطر المفرط، سبيل أساسي لمنع إساءة استعمال المخدرات وظهور مشاكل أخرى متصلة بالصحة في صفوف الشباب الذين هم في سن الدراسة.
    Se podría pedir a las empresas energéticas que ayuden a lograr ese objetivo; UN ويمكن أن يطلب إلى شركات الطاقة أن تساعد على تحقيق هذا الهدف؛
    Además de realizar la investigación pertinente, la organización coordina programas específicos para contribuir a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio tercero, séptimo y octavo. UN بالإضافة إلى الاضطلاع بالبحوث ذات الصلة، تنسق المنظمة برامج محددة تساعد على تحقيق الأهداف 3 و 7 و 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Insta a Armenia a que siga políticas pacíficas que favorezcan las perspectivas de la región en su conjunto y las del pueblo armenio. UN ودعا أرمينيا إلى اتباع سياسات سلمية تساعد على تحقيق تطلعات المنطقة ككل وكذلك تطلعات الشعب اﻷرمني.
    Para solucionar esos problemas, la comunidad internacional debe crear un entorno propicio para el desarrollo que permita promover ostensiblemente los intereses de los países en desarrollo. UN و لحل هذه المشاكل، على المجتمع الدولي تهيئة بيئة مؤاتية تساعد على تحقيق التنمية، ويمكن فيها تعزيز مصالح البلدان النامية بشكل ملموس.
    En este contexto se da prioridad a los proyectos que demuestran cómo pueden las adaptaciones al entorno de trabajo ayudar a lograr la igualdad de oportunidades de empleo para las personas con discapacidad. UN وفي هذا السياق، تُعطى الأولوية للمشاريع التي تظهر كيف تستطيع عمليات التكيف مع بيئة العمل أن تساعد على تحقيق فرص عمل متكافئة للأشخاص ذوي الإعاقات.
    Alentamos a que se realicen intercambios y asociaciones internacionales en materia de educación, incluida la creación de becas para ayudar a lograr los objetivos mundiales de educación. UN ونشجع التبادلات والشراكات الدولية في مجال التعليم، بما في ذلك إيجاد زمالات ومنح دراسية تساعد على تحقيق أهداف التعليم العالمية.
    Alentamos a que se realicen intercambios y asociaciones internacionales en materia de educación, incluida la creación de becas para ayudar a lograr los objetivos mundiales de educación. UN ونشجع التبادلات والشراكات الدولية في مجال التعليم، بما في ذلك إيجاد زمالات ومنح دراسية تساعد على تحقيق أهداف التعليم العالمية.
    Permítanme mencionar dos de las herramientas más útiles existentes hoy para contribuir al logro de los objetivos del TNP. UN واسمحوا لي أن أذكر أداتين من أكثر الأدوات فائدة المتاحة حالياً والتي تساعد على تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    En primer lugar, debería contribuir al logro de los objetivos mundiales de desarrollo, como la erradicación de la pobreza. UN ويتعين عليها أولاً أن تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية، مثل القضاء على الفقر.
    La eliminación de todo concepto estereotipado de los papeles masculino y femenino en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza, mediante el estímulo de la educación mixta y de otros tipos de educación que contribuyan a lograr este objetivo y, en particular, mediante la modificación del material de apoyo de alumnos y profesores y de las áreas de aprendizaje, y mediante la adaptación de los métodos de enseñanza; UN :: القضاء على أي أفكار نمطية عن دور الرجل والمرأة في جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم عن طريق تشجيع التعليم المشترك وأنواع التعليم الأخرى التي تساعد على تحقيق هذا الهدف، خاصة عن طريق تنقيح المواد المساعدة على التعليم ومجالات التعلُّم وتطوير طرق التدريس؛
    c) La eliminación de todo concepto estereotipado de los papeles masculino y femenino en todos los niveles y en todas las formas de enseñanza, mediante el estímulo de la educación mixta y de otros tipos de educación que contribuyan a lograr este objetivo y, en particular, mediante la modificación de los libros y programas escolares y la adaptación de los métodos de enseñanza; UN (ج) القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع مستويات التعليم وبجميع أشكاله عن طريق تشجيع التعليم المختلط وغيره من أنواع التعليم التي تساعد على تحقيق هذا الهدف، ولاسيما عن طريق تنقيح الكتب والبرامج المدرسية وتكييف طرق التدريس؛
    Se podría pedir a las empresas energéticas que ayuden a lograr ese objetivo. UN ويمكن أن يطلب إلى شركات الطاقة أن تساعد على تحقيق هذا الهدف.
    Se podría pedir a las empresas energéticas que ayuden a lograr ese objetivo. UN ويمكن أن يطلب إلى شركات الطاقة أن تساعد على تحقيق هذا الهدف.
    Francia se abstuvo en la votación del proyecto de resolución presentado por Georgia sobre la situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia, ya que no cree que esta iniciativa pueda contribuir a la consecución de los objetivos que acabo de recordar. UN لقد امتنعت فرنسا عن التصويت على مشروع القرار الذي عرضته جورجيا بشأن مركز المشردين داخليا والمهاجرين من أبخازيا لأننا لا نعتقد أن من شأن تلك المبادرة أن تساعد على تحقيق الأهداف التي ذكرتها للتو.
    En este contexto, y con objeto de lograr los objetivos de desarrollo sostenible, conviene limitar los gastos militares y asignar los recursos así liberados a actividades que favorezcan el crecimiento económico y el bienestar social. UN وانطلاقا من هذا المبدأ، وبغية السعي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة، ينبغي الحد من النفقات العسكرية وتخصيص الاعتمادات التي توفر عن طريق ذلك ﻷنشطة تساعد على تحقيق النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي.
    Reafirmando su determinación de crear un entorno, a nivel nacional y mundial por igual, propicio para el crecimiento económico sostenible, el alivio de la pobreza y la sostenibilidad ambiental, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تهيئة بيئة، على الصعيدين الوطني والعالمي، تساعد على تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وعلى التخفيف من حدة الفقر، وتحقيق الاستدامة البيئية،
    El Uruguay es un firme impulsor de la adopción de medidas adicionales conducentes al desarme nuclear de conformidad con el artículo VI del Tratado y pone de relieve la importancia de aplicar los principios de transparencia, irreversibilidad y verificabilidad en todas las medidas relacionadas con el desarme nuclear. UN 21 - وتشجع أوروغواي بقوة على اعتماد تدابير إضافية تساعد على تحقيق نزع السلاح وفقا للمادة السادسة من المعاهدة وتبرز أهمية تطبيق مبادئ الشفافية وعدم الرجعة والتحقق في جميع التدابير المتصلة بنـزع السلاح.
    Ahora bien, todavía no están disponibles los diseños avanzados que permiten lograr un resultado uniforme a costo razonable. UN بيد أن التصميمات المتقدمة التي تساعد على تحقيق نتائج ثابتة بتكلفة معقولة لا تزال غير متوفرة.
    Por ejemplo, se ha debatido mucho sobre cómo se puede crear un entorno internacional propicio para lograr la eliminación total de las armas nucleares y sobre cómo se puede mantener al mundo libre de esas armas después de que hayan sido totalmente eliminadas. UN وعلى سبيل المثال، فقد كان هناك نقاش كثير حول مسألة كيفية تهيئة بيئة دولية تساعد على تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية، وحول كيفية صون عالم خال من تلك الأسلحة بعد القضاء عليها تماما.
    Reafirmando que la participación plena, efectiva y en condiciones de igualdad tanto de las mujeres como de los hombres es uno de los factores esenciales para promover y lograr una paz y una seguridad sostenibles, UN وإذ تؤكد من جديد أن المشاركة المتساوية والكاملة والفعالة للمرأة والرجل هي أحد العوامل الأساسية التي تساعد على تحقيق السلام والأمن المستدامين،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد