ويكيبيديا

    "تسامحا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tolerante
        
    • tolerancia
        
    • tolerantes
        
    • perdonarse
        
    • son toleradas
        
    Croacia espera que sea un verdadero hito y que sirva para proporcionar directrices en aras de un mundo mejor y más tolerante en el próximo milenio. UN وكرواتيا تأمل أن تكون مفترق طرق حقيقيا وأن تنجح في توفير المبادئ التوجيهية لعالم أفضل وأكثر تسامحا في اﻷلفية القادمة.
    Quizá cree igualmente una sociedad más acogedora y tolerante. UN ونأمل أن يساعد ذلك أيضا في إقامة مجتمع أكثر تسامحا واعتدالا.
    Se ofrecen diversos modelos de relaciones mutuas al abordar la cuestión de la igualdad de género y este problema recibe una evaluación más tolerante. UN وهناك نماذج مختلفة من العلاقات المتبادلة تُطرح لمعالجة قضية المساواة بين الجنسين، وتحظى هذه المشكلة بتقدير أكثر تسامحا.
    La UNMIK ha mostrado una tolerancia excepcional con los ciudadanos de origen étnico albanés. UN وتبدي الإدارة المؤقتة تسامحا استثنائيا تجاه الألبان.
    Los gobiernos son hoy más tolerantes, y más que nunca respetan a su adversario político y se reconcilian con él. UN وأصبحت الحكومات اﻵن أكثر تسامحا وبدأت تظهر، أكثر من أي وقت مضى، الاحترام لمعارضيها السياسيين وتسعى الى الوفاق معهم.
    Pero creo que deben perdonarse y seguir adelante con sus vida. Open Subtitles ولكني أظن أنه يجب أن تسامحا نفسيكما وتمضيا في حياتكما
    Además, algunos sectores de la sociedad parecen tener una actitud más tolerante respecto del uso indebido de cannabis. UN ويبدو أن موقف قطاعات معينة من المجتمع أيضا أكثر تسامحا إزاء تعاطي القنب.
    Ciertos sectores de la sociedad parecen tener, también, una actitud más tolerante en cuanto al uso indebido de la cannabis. UN كما يبدو أن بعض الشرائح الاجتماعية أكثر تسامحا إزاء تعاطي القنب.
    Nuestro objetivo es ayudar a construir una sociedad más tolerante y esperanzadora que honre a las personas de todas las creencias y promueva la paz. UN هدفنا هو مساعدتكم على بناء مجتمع أكثر تسامحا وأملا، يحترم الناس من كل المعتقدات وينهض بالسلام.
    La comunidad internacional debe colaborar para prevenir ese tipo de identificación acelerada y propiciar un criterio más tolerante mediante el diálogo, la consulta y la cooperación. UN وعلى المجتمع الدولي العمل معا لمنع هذا التصوير، ومساندة نهج أكثر تسامحا من خلال الحوار والتشاور والتعاون.
    Tal descubrimiento me ha hecho más tolerante con los errores cotidianos de memoria que mis amigos y mi familia cometen. TED هذا الاكتشاف قد جعلني أكثر تسامحا من أخطاء الذاكرة اليومية التي يصنعونها أصدقائي وأفراد أسرتي.
    Por eso Nueva York no es sólo la ciudad más diversa del mundo, sino también la ciudad más cosmopolita y más tolerante del mundo. UN ولهذا فإن نيويورك ليست فقط أكثر المدن تنوعا في العالم، ولكنها المدينة ذات الصبغة العالمية اﻷقوى وأكثرها تسامحا في العالم أيضا.
    En resumen, el Representante Especial considera que muchos dirigentes de la República Islámica del Irán tienen la voluntad de dar a la sociedad un carácter más tolerante y más pacífico. UN ٦٨ - وإيجازا للقول، يرى الممثل الخاص أن هناك إرادة من جانب الكثير من زعماء جمهورية إيران اﻹسلامية للمضي بالمجتمع نحو ظروف أكثر تسامحا وأكثر سلما.
    De acuerdo con la resolución sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, existe una verdadera voluntad política de instaurar en ese país una sociedad más tolerante y más pacífica. UN ووفقا للقرار المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، ثمة إرادة سياسية حقيقية ﻹنشاء مجتمع أكثر تسامحا وأكثر سلما في ذلك البلد.
    Al mismo tiempo, existe considerable uso indebido entre los jóvenes socialmente integrados que están cada vez más expuestos a una cultura más tolerante con respecto al uso de drogas. UN وفي الوقت نفسه ، يلاحظ قدر غير قليل من التعاطي لدى الشباب المندمجين اجتماعيا الذين يزداد تعرضهم الى ثقافة أكثر تسامحا تجاه تناول المخدرات .
    Al mismo tiempo, existe considerable uso indebido entre los jóvenes socialmente integrados que están cada vez más expuestos a una cultura más tolerante con respecto al uso de drogas. UN وفي الوقت نفسه، يلاحظ قدر غير قليل من التعاطي لدى الشباب المندمجين اجتماعيا الذين يزداد تعرضهم الى ثقافة أكثر تسامحا تجاه تناول العقاقير.
    Pero ese mismo cambio de actitud nos lleva a mostrar menos tolerancia ante la injusticia. TED و هذا التغير ذاته في منظورنا يقودنا إلى أن نصبح أقل تسامحا من أي وقت مضى مع الظلم.
    A fin de establecer mejores relaciones entre los países vecinos, conviene en primer lugar enseñar a cada ciudadano a demostrar tolerancia y solidaridad con los ajenos y a manifestar una actitud abierta ante los demás y ante los extranjeros. UN ومن أجل إرساء علاقات أفضل بين البلدان المجاورة، من الملائم أولا تعليم كل مواطن أن يبدي تسامحا وتضامنا مع ذويه ثم أن يتفتح لﻵخرين وللخارج.
    En esas expansiones el Estado y el ejército dieron muestras de tolerancia hacia la población, de manera que muchos albanos y musulmanes siguieron viviendo en Montenegro, disfrutando de sus plenos derechos, al tiempo que sus líderes ocupaban importantes posiciones gubernamentales y militares. UN وأثناء هذه التوسعات أبدى كل من الدولة والجيش تسامحا نحو السكان الآخرين بحيث استمر عدد كبير من الألبان والمسلمين في العيش في الجبل الأسود متمتعين بكامل الحقوق بينما شغل زعماؤهم مراتب هامة في الدولة وفي الجيش.
    Continuamos esforzándonos para hacer que nuestras sociedades sean aún más tolerantes. UN ونحن مواصلون مسعانا نحو جعل مجتمعاتنا أكثر تسامحا مما هي فعلا.
    Pero creo que deben perdonarse y seguir adelante con sus vida. Open Subtitles ولكني أظن أنه يجب أن تسامحا نفسيكما وتمضيا في حياتكما
    Puede sostenerse que en general son toleradas en Kinshasa, pero no en interior. UN ويمكن القول عموما إنها تلقى تسامحا في كينشاسا، ولكن ليس في المناطق الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد