ويكيبيديا

    "تساهم مساهمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aportar una contribución
        
    • contribuir de manera
        
    • contribuye
        
    • a contribuir de forma
        
    • aporta una contribución
        
    • una aportación
        
    • contribuyeran
        
    • contribuyen de manera
        
    • hacer una contribución
        
    • contribuido
        
    • hagan un aporte
        
    • contribuir en forma
        
    • contribuyan de forma
        
    • hace una contribución
        
    • contribuyan de manera
        
    El fortalecimiento institucional puede aportar una contribución vital al implantamiento de un proceso ordenado de democratización. UN ٨٠ - وبمستطاع عملية بناء المؤسسات أن تساهم مساهمة حيوية في إيجاد عملية منظمة ﻹرساء الديمقراطية.
    En este sentido, el Grupo de Países Occidentales desea contribuir de manera constructiva al proceso de consultas formulando las siguientes observaciones generales. UN وفي هذا الصدد، تود المجموعة الغربية أن تساهم مساهمة بناءة في عملية المشاورات بإبداء الملاحظات العامة التالية.
    Consciente del aumento de la interdependencia y la globalización de la economía mundial, la Sultanía de Omán contribuye enérgicamente en esa dirección. UN إن سلطنة عمان وهي تدرك مسؤولياتها، تساهم مساهمة فعالة في هذا الاتجاه.
    27. El Comité exhorta a los órganos y organismos de las Naciones Unidas y otros órganos competentes, cuya función se recalca en el artículo 45 de la Convención, a contribuir de forma más activa y sistemática a la labor del Comité en relación con el párrafo 1 del artículo 29. UN 27- وتطلب اللجنة إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وغيرها من الهيئات المختصة التي أشير إليها في المادة 45 من الاتفاقية أن تساهم مساهمة أكثر فعالية وانتظاماً في أعمال اللجنة المتصلة بالمادة 29(1).
    Al formar parte integrante de la coalición mundial contra el terrorismo, la República de Tayikistán aporta una contribución notable a la lucha contra el terrorismo internacional. UN إن جمهورية طاجيكستان، بوصفها عضوا في التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب، تساهم مساهمة ملموسة في النضال ضد الإرهاب الدولي.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para mencionar que las enseñanzas y los principios del Islam pueden ser una aportación positiva a la realización de nuestro objetivo común de igualdad, desarrollo y paz. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشير إلى أن التعاليم والمعتقدات اﻹسلامية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في المساواة والتنمية والسلم.
    El creciente recurso a las estrategias de la diplomacia preventiva, tales como la mediación, el fortalecimiento de las instituciones democráticas, la promoción de la reconciliación local e internacional, no pueden por menos de aportar una contribución positiva a la superación del conflicto y de la injusticia. UN وإن زيادة استخدام استراتيجيات الدبلوماسية الوقائية مثل الوساطة وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع المصالحة المحلية والدولية لا يمكن إلا أن تساهم مساهمة إيجابية في تجاوز النزاعات والإجحاف.
    el seminario convino en que unas políticas de competencia y de protección del consumidor debidamente aplicadas podían aportar una contribución decisiva a la competitividad y al desarrollo sostenible. UN اتفق على أن سياسات المنافسة والاستهلاك يمكن، إن هي نُفذت تنفيذاً سليماً، أن تساهم مساهمة أساسية في تعزيز القدرة التنافسية وتحقيق التنمية المستدامة.
    El hecho de que los países menos adelantados fueran una prioridad y una cuestión que interesaba a muchos hacía que cada división de la secretaría de la UNCTAD tuviera que aportar una contribución especial. UN ونظراً لكون أقل البلدان نمواً تشكل مسألة مشتركة ذات أولوية فإنه يمكن لكل شعبة من شعب أمانة الأونكتاد أن تساهم مساهمة خاصة.
    El comercio internacional y las corrientes de inversiones son factores que pueden contribuir de manera importante a la guerra contra la pobreza. UN فالتجارة الدولية وتدفقات الاستثمار تمثل عوامل من شأنها أن تساهم مساهمة كبيرة في الحرب على الفقر.
    40. La ONUDI puede contribuir de manera importante al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 40- وأردف قائلا إن اليونيدو يمكنها أن تساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Hubo consenso acerca de la necesidad de reducir los gastos de transacción de las remesas, ya que unos gastos de transferencia bajos podrían contribuir de manera importante a incrementar la cantidad real que llega a las familias de los migrantes. UN وكان هناك توافق في الآراء على الحاجة إلى تخفيض تكاليف المعاملات المتعلقة بالتحويلات، نظرا إلى أن تكاليف التحويل الأقل هذه يمكنها أن تساهم مساهمة كبيرة في زيادة الأموال التي تصل فعلا إلى أُسر المهاجرين.
    Por su parte, las organizaciones no gubernamentales realizan un extraordinario trabajo de sensibilización, información, capacitación y asistencia material y financiera, que contribuye considerablemente a la lucha emprendida contra esas prácticas. UN كما تضطلع المنظمات غير الحكومية بعمل رائع في مجال التوعية، والإعلام، والتدريب، وتقديم المساعدة المادية والمالية التي تساهم مساهمة كبيرة في الجهود المبذولة لمكافحة هذه الممارسات.
    La Organización se verá fortalecida si contribuye eficazmente a los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a aplicar esas decisiones. UN وستتعزز الأمم المتحدة إذا كانت تساهم مساهمة فعالة في جهود البلدان النامية في تنفيذ تلك النتائج، وحينما تفعل ذلك.
    También debe tenerse en cuenta la salud reproductiva y sexual, ya que contribuye en gran medida al bienestar social y moral de la población, así como a su reproducción. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ الصحة اﻹنجابية والجنسية في الاعتبار ﻷنها تساهم مساهمة جمة في الرفاه الاجتماعي والنفسي وفي تكاثر السكان.
    27. El Comité exhorta a los órganos y organismos de las Naciones Unidas y otros órganos competentes, cuya función se recalca en el artículo 45 de la Convención, a contribuir de forma más activa y sistemática a la labor del Comité en relación con el párrafo 1 del artículo 29. UN 27- وتطلب اللجنة إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وغيرها من الهيئات المختصة التي أشير إليها في المادة 45 من الاتفاقية أن تساهم مساهمة أكثر فعالية وانتظاماً في أعمال اللجنة المتصلة بالمادة 29(1).
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para mencionar que las enseñanzas y los principios del Islam pueden ser una aportación positiva a la realización de nuestro objetivo común de igualdad, desarrollo y paz. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشير إلى أن التعاليم والمعتقدات اﻹسلامية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في المساواة والتنمية والسلم.
    11. En el párrafo 15 de la resolución 47/92, la Asamblea General pidió a los órganos, las organizaciones y los programas del sistema de las Naciones Unidas, así como a otras organizaciones intergubernamentales, que contribuyeran plenamente a los preparativos de la Conferencia en la Cumbre. UN ١١ - في الفقرة ١٥ من القرار ٤٧/٩٢، طلبت الجمعية العامة إلى أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها، وإلى المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى، أن تساهم مساهمة كاملة في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة.
    Reconociendo los importantes aspectos de complementariedad entre el sistema para la protección de los derechos humanos y las actividades humanitarias, y que los organismos humanitarios contribuyen de manera considerable a la realización de los derechos humanos, UN وإذ تدرك الجوانب الهامة للتكامل بين نظام حماية حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني، وأن الوكالات اﻹنسانية تساهم مساهمة لها شأنها في إعمال حقوق اﻹنسان،
    La Corte puede hacer una contribución importante a la búsqueda de la paz y la promoción del imperio del derecho y la democracia. UN ويمكن للمحكمة أن تساهم مساهمة كبيرة في إحلال السلام وتعزيز سيادة القانون والديمقراطية.
    Al adoptar así la posición más exigente sobre el alcance del tratado, Francia ha contribuido en gran parte, además, a reactivar la negociación, como muchos países han subrayado aquí mismo. UN والواقع أن فرنسا باعتمادها أشد المواقف إزاء نطاق المعاهدة، تساهم مساهمة كبيرة في إنعاش المفاوضات، كما استرعت بلدان متعددة الانتباه اليه هنا.
    No oponiéndose en principio al aumento del número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad, Ucrania considera que el número de miembros del Consejo de esta categoría se debería ampliar a cuenta de aquellos Estados que hagan un aporte excepcional a la actividad de las Naciones Unidas y al desempeño de las funciones de la Organización, de conformidad con criterios generalmente reconocidos. UN ٧ - إن أوكرانيا لا تمانع من حيث المبدأ ولا تعارض زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في المجلس، ولكنها ترى أنه يمكن زيادة عدد أعضاء المجلس المنتمين الى هذه الفئة بإدخال الدول التي تساهم مساهمة استثنائية في أعمال اﻷمم المتحدة وفي تنفيذ مهامها، وفقا لمعايير معترف بها عالميا.
    Durante ese proceso, los Estados poseedores de armas nucleares tendrán la oportunidad de contribuir en forma sustancial. UN وخلال تلك العملية ستتاح للدول الحائزة لﻷسلحة النووية الفرصة ﻷن تساهم مساهمة كبيرة.
    Se pide a las organizaciones internacionales pertinentes que contribuyan de forma más activa al proceso de examen presentando las medidas que están adoptando en respuesta a las cuestiones y las preocupaciones expuestas en los informes nacionales. UN 1-4 يُطلب إلى المنظمات الدولية المعنية أن تساهم مساهمة أنشط في عملية الاستعراض من خلال عرض للتدابير تتخذها استجابة للقضايا والهموم المعرب عنها في التقارير الوطنية.
    Se reconoce cada vez más que el portal hace una contribución significativa al fortalecimiento de las redes existentes, lo que se puede apreciar claramente por la popularidad y utilización de los recursos ofrecidos en las páginas relativas a los grandes desastres naturales como el terremoto en el Japón o la sequía permanente en el Cuerno de África. UN ويتزايد الاعتراف بالبوّابة على أنها تساهم مساهمة كبيرة في تعزيز الشبكات القائمة؛ وهذا أمر واضح بجلاء من الشعبية ومدى الاستخدام اللذين تحظى بهما صفحات الموارد التي أقِيمت لتغطية الكوارث الطبيعية الكبرى مثل الزلزال الذي وقع في اليابان أو الجفاف المستمر في القرن الأفريقي.
    Es necesario intensificar los esfuerzos conjuntos para traducir las conclusiones y recomendaciones de la Conferencia de Examen en resultados concretos que contribuyan de manera importante a la continua vitalidad del Tratado y de ese modo allanen el camino hacia un mundo libre de armas nucleares. UN ويقتضي الأمر بذل جهود مشتركة مكثفة لترجمة استنتاجات وتوصيات المؤتمر الاستعراضي إلى نتائج ملموسة تساهم مساهمة كبيرة في استمرار حيوية المعاهدة، وبذلك تمهد الطريق أمام عالم خال من الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد