ويكيبيديا

    "تسببه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • causan
        
    • causar
        
    • causados por
        
    • causa
        
    • causada por
        
    • provocan
        
    • causado por
        
    • causadas por
        
    • causando
        
    • ocasionan
        
    • representan
        
    • provoca
        
    • provocada por
        
    • efectos
        
    • ocasionar
        
    Sin duda esto expresa el elemento más importante del esfuerzo por luchar contra la devastación que causan las minas terrestres antipersonal: la cooperación. UN وهذا في الواقع يجسد المغذى اﻷهم في الجهود التي تبذل للتصدي للدمار الذي تسببه اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد: أي التعاون.
    A menudo la destrucción que causan los desastres es tremenda. UN الدمــار الذي تسببه الكوارث يكون هائلا في معظم اﻷحيان.
    La destrucción que pueden causar estas armas se acerca mucho a la de las armas nucleares. UN إن كمية الدمار الذي يمكن أن تسببه تلك اﻷسلحة تقارب كمية الدمار أو أكبر من كمية الدمار الذي تسببه اﻷسلحة النووية.
    El ámbito del tema no incluirá las reclamaciones dimanantes de daños directos causados por un Estado a otro. UN فلن يشمل نطاق الموضوع اﻷذى الناشئ عن الضرر المباشر الذي تسببه إحدى الدول لدولة أخرى.
    Sabemos, a costa nuestra, la tensión política, económica y social que esto causa. UN ونحن نعرف العبء السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تسببه هذه الهجـرة.
    El riesgo menor de que la guerra nuclear pudiera ser causada por una rivalidad determinada queda contrarrestado por el riesgo creciente de que pudiera ser causada por otras rivalidades. UN واستعيض عن الخطر المتدني المتمثل في أن تتسبب خصومة واحدة في نشوب الحرب النووية بخطر متزايد تسببه خصومات أخرى.
    Un aspecto que ha despertado atención después de la Cumbre de Río ha sido el de los daños que causan al medio ambiente las grandes concentraciones de refugiados. UN وهناك مجال يجتذب اهتماماً في أعقاب قمة ريو ويتمثل في الضرر البيئي الذي تسببه عمليات التركيز الضخمة للسكان اللاجئين.
    Un aspecto que ha despertado atención después de la Conferencia de Río ha sido el de los daños que causan al medio ambiente las grandes concentraciones de refugiados. UN وهناك مجال يجتذب اهتماما في أعقاب مؤتمر ريو ويتمثل في الضرر البيئي الذي تسببه عمليات التركيز الضخمة للسكان اللاجئين.
    En Suiza el tabaco y el uso indebido del alcohol causan muchos más problemas que las drogas ilícitas. UN ففي سويسرا، يسبب التبغ والكحول من المشاكل أكثر بكثير مما تسببه المخدرات غير المشروعة.
    La sanción para esos delitos también debe ser proporcional a los enormes daños que causan. UN ويجب أيضا أن تتناسب العقوبة المفروضة بشأن هذه الجرائم مع الضرر الضخم الذي تسببه.
    En mi reciente viaje a Camboya observé el terrible daño que pueden causar esos asesinos ocultos. UN وفي الرحلة التي قمت بها مؤخرا إلى كمبوديا، رأيت الضرر المروع الذي يمكن أن تسببه هذه اﻷلغام المخبأة القاتلة.
    Aunque los daños que pueden causar son menos graves, nos preocupa asimismo la proliferación de las armas llamadas convencionales, que son también artefactos de muerte y destrucción. UN وحتــى إذا كــان الضــرر الذي تسببه أقل من ذلك، فإن ما يبعث على قلقنا هو انتشار اﻷسلحة التقليدية، وهي أدوات للموت والدمار أيضا.
    Medidas tomadas por los organismos espaciales para reducir el crecimiento de los desechos espaciales o los daños que puedan causar UN الخطوات التي اتخذتها وكالة الفضاء لتقليل امكانية تزايد الحطام الفضائي أو تسببه في أضرار
    Se pusieron de relieve los daños causados por la deforestación en zonas que se estaban utilizando para cultivos ilícitos. UN وسُلّط الضوء على الضرر الذي تسببه إزالة الغابات في المناطق التي تُستغل لزراعة المحاصيل غير المشروعة.
    Para poder ser efectivos en lo que hace a reducir los daños causados por los desastres naturales, los esfuerzos por prevenir y mitigar las consecuencias de los desastres deben empezar al nivel de la población y la comunidad. UN ويجب أن تبدأ الجهود الرامية الى اتقاء الكوارث والتخفيف منها على صعيد القاعدة الشعبية إذا كان المراد لها أن تكون فعالة في الحد من الضرر الذي تسببه الكوراث الطبيعية الى أدنى قدر.
    No vamos a extendernos sobre los estragos que causa en nuestro continente y en otras partes del mundo ese verdadero flagelo. UN ونحن لسنا هنا بصدد تقديم شرح مستفيض لما تسببه هذه اﻷلغام الفتاكة من أضرار وويلات في قارتنا وفي سواها من قارات العالم.
    Esperamos que la cooperación que sanó a Ibra-him pueda también curar al mundo de la devastación causada por esos artefactos y poner fin a las hostilida-des que los perpetúan. UN فلنأمل أن يؤدي التعاون الذي أسفر عن شفاء إبراهيم إلى شفاء عالم الدمار الذي تسببه هذه اﻷجهزة وإلى وضع حد لﻷعمال العدائية التي تديم استخدامها.
    Cada año los desastres naturales provocan más víctimas y más sufrimiento que las crisis provocadas por el hombre. UN تسبب الكوارث الطبيعية كل عام سقوط ضحايا ومعاناة أكثر مما تسببه الأزمات التي يحدثها الإنسان.
    También concuerda con el representante de la República Checa en que el daño causado por un Estado diligente daría lugar a un régimen de responsabilidad absoluta. UN وأضاف أنه يتفـق أيضا مع ممثل الجمهورية التشيكية في أن الضرر الذي تسببه دولة معتنية يؤدي إلى نشوء نظام من المسؤولية المطلقة.
    Las pérdidas de cosecha causadas por las inundaciones o las sequías son una pérdida efectiva tanto para los campesinos como para la economía nacional. UN ويشكل الفشل المحصولي الذي تسببه الفيضانات وحالات الجفاف خسارة فعلية للمزارعين وللاقتصاد الوطني على السواء.
    Sí, Natalie realmente se lució, dándose cuenta que toda esta pelea no vale el dolor que está causando. Open Subtitles نعم، ناتالي صعدت حقا، أن يدركوا أن كل هذا القتال لا يستحق الألم الذي تسببه.
    Los mayores productores de los gases de efecto invernadero deben asumir la responsabilidad del daño que ocasionan al medio ambiente mundial. UN ويتعين أن تتحمل البلدان التي تنتج أكبر كمية من غازات الدفيئة مسؤوليتها عن الضرر الذي تسببه للبيئة العالمية.
    La amenaza directa a las vidas que representan estos actos ilícitos provoca nuestra protesta y nuestra profunda indignación. UN إن التهديد المباشر لﻷرواح الذي تسببه هذه اﻷعمال غير القانونية يثير احتجاجنا وعميق سخطنا.
    Sin embargo, seguimos muy preocupados por la inestabilidad provocada por las milicias, tanto en Timor Oriental como en Timor Occidental. UN إننا نشعر بقلق بالغ إزاء عدم الاستقرار الذي تسببه الميليشيات في كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية.
    Sin embargo, el Consejo de Seguridad no puede permanecer totalmente indiferente a los efectos que producen las sanciones. UN بيد أن مجلس اﻷمن لا يمكنه أن يبقى غير مبال كليا إزاء ما تسببه الجزاءات من أضرار.
    Se concentra en calificar y destacar la posible magnitud del daño que esos actos pueden ocasionar. UN ويركﱢز على وصف وإبراز حجم الضرر المحتمل الذي يمكن أن تسببه هذه اﻷعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد