Por ejemplo, los productos textiles y los productos electrónicos representan un porcentaje elevado de las exportaciones asiáticas a los países desarrollados. | UN | فاﻷنسجة والمواد الالكترونية على سبيل المثال تستأثر بحصة كبيرة من صادرات آسيا إلى البلدان المتقدمة. |
En Europa central y oriental los combustibles sólidos representan más de la mitad de todos los combustibles primarios. | UN | وفي أوروبا الشرقية والوسطى تستأثر أنواع الوقود الصلب بما يزيد على نصف تشكيلة مصادر الوقود اﻷولي. |
Actualmente, el comercio Sur-Sur representa escasamente poco más que una décima parte del comercio mundial total, si bien aumenta de manera significativa. | UN | واليوم، تستأثر التجارة بين بلدان الجنوب بنسبة تزيد قليلاً على عشر مجموع التجارة في العالم، لكنها في تزايد ملحوظ. |
La mayor parte del aumento de la proporción de las exportaciones de manufacturas de los países en desarrollo corresponde a los países en desarrollo de la región de la CESPAP. | UN | فالبلدان النامية في منطقة اللجنة تستأثر بالقسط اﻷعظم من الزيادة في نصيب البلدان النامية من الصادرات المصنعة. |
La reducción de los recursos entraña necesariamente una reducción del personal, ya que los gastos de personal representan una parte significativa del presupuesto de la Organización. | UN | فتخفيض الموارد يستتبع بالضرورة تخفيضا في عدد الموظفين، حيث أن تكاليف الموظفين تستأثر بجزء كبير من ميزانية المنظمة. |
El análisis por tipos de actividad indica que las actividades derivadas representan más de la tercera parte del total de los gastos. | UN | ويدل التحليل حسب نمط الأنشطة على أن أنشطة الأطوار النهائية تستأثر بأكثر من ثلث مجموع النفقات. |
En este caso, las oficinas fuera de la sede representan el 60% de esta inversión. | UN | وفي هذه الحالة، تستأثر المكاتب خارج المقر بـ 60 في المائة من هذا الاستثمار. |
Los apartamentos representan el 75% de la superficie total habitable de los edificios residenciales. | UN | حيث تستأثر الشقق بنسبة 75 في المائة من مجموع مساحة أرضية المباني السكنية. |
Los productos importados representan ahora el 75% de las ventas de artículos biológicos. | UN | وأصبحت المنتجات المستوردة تستأثر الآن بنسبة 75 في المائة من مبيعات المنتجات العضوية. |
De hecho, en estos momentos, África representa menos del 2% de las transacciones comerciales internacionales. | UN | والواقع أن افريقيا تستأثر في الوقت الحالي بنسبة تقل عن ٢ في المائة من المعاملات التجارية الدولية. |
El comercio de los países del Oriente Medio dentro de su región todavía representa menos del 8% de su comercio total y, si se excluye el petróleo, menos del 4%, ciertamente un porcentaje muy reducido. | UN | ولا تزال تجارة بلدان الشرق اﻷوسط ضمن منطقتها تستأثر بأقل من ٨ في المائة من تجارتها اﻹجمالية، وإذا استثنينا النفط، بأقل من ٤ في المائة، وهي حقا حصة صغيرة جدا. |
El comercio de pescado congelado aumentó acusadamente durante el decenio de 1980 y representa un 40% de todo el comercio de pescado. | UN | وقد ازدادت التجارة في اﻷسماك المجمدة زيادة قوية في الثمانينات وهي تستأثر اﻵن بنسبة ٠٤ في المائة من مجموع تجارة اﻷسماك. |
El 87% del consumo total de agua corresponde a la agricultura. | UN | فالزراعة تستأثر بالقدر اﻷكبر بكثير من الاستعمال الاستهلاكي للمياه، حيث يمثل ٨٧ في المائة من المجموع. |
Esta categoría, a la que corresponde el 5,87% de las defunciones, es la cuarta en la lista de las causas de defunción más importantes. | UN | وهذه الفئة، التي تستأثر بنسبة 5.87 في المائة من حالات الوفاة، هي الرابعة على قائمة الأسباب الرئيسية للوفاة. |
Realmente es injusto que algunos países puedan mantener una superioridad absoluta, que incluso les permite utilizar su poder para imponer su voluntad a otros países, mientras muchos otros tienen que vivir con el miedo que causa la inseguridad. | UN | فمن المجحف حقا أن تستأثر حفنة من البلدان بحق التفوق المطلق الذي يمكنها حتى من استعمال قوتها لفرض إرادتها على بلدان أخرى، بينما يكتب على بلدان كثيرة أن تعايش الخوف وانعدام اﻷمن. |
La violencia está concentrada en muy pocas zonas limitadas, siendo las regiones de Natal/KwaZulu y Wits/Vaal las que absorben mayores porcentajes. | UN | ويتمركز العنف في بضع مناطق محدودة، حيث تستأثر مناطق ناتال/كوازولو وويتس/فال بنسبة مئوية كبيرة جدا. |
Las telecomunicaciones constituyen el principal elemento de la industria espacial noruega y generan dos terceras partes de la cifra de negocios anual del sector. | UN | تستحوذ الاتصالات على الشطر الأكبر من صناعة الفضاء النرويجية، وهي تستأثر بثلثي إجمالي حركة قطاع الفضاء سنويا. |
Algunas delegaciones señalaron que el debate no debía limitarse a los recursos generales, que sólo representaban la mitad del gasto de programas del UNICEF. | UN | ٥٨٨ - واقترحت بضعة وفود ألا تقتصر المناقشة على الموارد العامة، التي لا تستأثر إلا بنصف النفقات البرنامجية لليونيسيف. |
En muchos países, el servicio de la deuda absorbe gran parte de los gastos gubernamentales, reduciendo así los recursos disponibles para los servicios sociales públicos y el desarrollo. | UN | وفي عدد كبير منها، تستأثر خدمة الديون بنسب كبيرة من النفقات الحكومية، الأمر الذي يخفض الموارد المتاحة للخدمات الاجتماعية العامة والتنمية. |
Los mayores porcentajes de la incautación mundial siguieron correspondiendo a América y África. | UN | وظلّت القارة الأمريكية تستأثر بأكبر حصة من المضبوطات العالمية، تليها أفريقيا. |
Las fuerzas armadas de Guinea siguen ocupando una posición en Yenga y la cuestión sigue recibiendo mucha atención diplomática de ambos gobiernos | UN | لا تزال القوات المسلحة الغينية تحتل موقعا في ينغا ولا تزال هذه المسألة تستأثر باهتمام دبلوماسي كبير بين الحكومتين. |
Sin embargo, muchos países en desarrollo no participan en estas corrientes, de las que el 80% corresponden a sólo diez países. | UN | غير أن هناك بلدانا نامية كثيرة لا تشارك في هذه التدفقات إذ تستأثر عشرة بلدان فقط ﺑ٠٨ في المائة منها. |
Especificó que, si bien un banco de espumas era mayor, representaba una proporción menor de las emisiones, porque las espumas liberaban gases de efecto invernadero a un ritmo relativamente más lento y menor que un equipo de refrigeración. | UN | وأشار تحديداً إلى أنه على الرغم من أن أرصدة الرغاوي أكبر حجما، فإنها لا تستأثر إلا بنسبة أقل من الانبعاثات، لأن الرغاوي تطلق غازات الدفيئة بمعدل أبطأ وأقل مما تطلقه معدات التبريد. |
Estas Universidades atienden a 85.000 estudiantes, concentrando el 75% de esta población estudiantil en la Universidad de San Carlos de Guatemala. | UN | وتستوعب هذه الجامعات ٠٠٠ ٥٨ طالب؛ تستأثر جامعة سان كارلوس دي غواتيمالا بنسبة ٥٧ في المائة منهم. |
África sigue representando una proporción pequeña del sector manufacturero mundial | UN | أفريقيا لا تزال تستأثر بحصة ضئيلة من الصناعة التحويلية العالمية |
La remoción de minas sigue siendo una cuestión en la que Nueva Zelandia concentra mucha atención. | UN | ولا تزال مسألة إزالة اﻷلغام تستأثر باهتمام كبير في نيوزيلندا. |