ويكيبيديا

    "تستجيب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • responder a
        
    • respondan a
        
    • responda a
        
    • responden a
        
    • responde a
        
    • respuesta a
        
    • que respondan
        
    • que responda
        
    • satisfacer
        
    • atender a
        
    • que tengan
        
    • respondiendo a
        
    • respondieran a
        
    • cuenta
        
    • respondían a
        
    No es necesario decir que la administración pública se debería adaptar continuamente a sí misma y responder a los requisitos del desarrollo. UN ولا حاجة إلى القول بأن اﻹدارة العامة يجب أن تكيف نفسها باستمرار وأن تستجيب لما يبرز من الاحتياجات اﻹنمائية.
    Apoyaremos más bien todos los esfuerzos dirigidos a que la Organización pueda responder a las necesidades reales de todos los países Miembros. UN بل يجب أن نؤيد جميع الجهود الموجهة صوب إتاحة المجال أمام المنظمة لكي تستجيب للاحتياجات الفعلية لجميع دولها اﻷعضاء.
    Por consiguiente, es importante velar por que, sean cuales fueren las opciones que elijamos, ellas respondan a las necesidades individuales y colectivas de nuestros pueblos. UN ولذا فإن من المهم أن نضمن أن تستجيب خياراتنا، مهما كانت للاحتياجات الفردية والجماعية لشعوبنا.
    Por ahora he podido conseguir que la nave responda a unos comandos básicos. Open Subtitles نحن لا نستطيع جعل السفينة تستجيب لأي شيء عدا الأوامر الأساسية
    En algunos casos, como el de la ex Yugoslavia, las autoridades interesadas no responden a una estrategia de ese tipo. UN وفي بعض الحالات، كما هو الحال في يوغوسلافيا السابقة، لا تستجيب السلطات المعنية لاستراتيجية من هذا النوع.
    Estima que el documento en cuestión responde a esta inquietud y ofrece al Presidente suficiente margen de maniobra para organizar las sesiones. UN وأضاف أن الوثيقة قيد النظر تستجيب لهذا الأمر وتمنح الرئيس قدراً كافياً من حرية التصرف فيما يتعلق بتنظيم الجلسات.
    Esto tendría como resultado políticas de apoyo a largo plazo y amplias en respuesta a una demanda nacional. UN وسيؤدي هذا الأمر إلى دعم السياسات العامة المتسمة بطول الأمد والشمول التي تستجيب للمطالب الداخلية.
    Hoy debe responder a solicitudes cada vez más numerosas sobre cuestiones cada vez más complejas. UN وأصبح عليها اليوم أن تستجيب لعدد أكبر من الدعاوى بشأن مسائل تتزايد تعقدا.
    Los procedimientos para su resolución deben seguir siendo flexibles, para responder a ellas. UN وينبغي أن تظل إجراءات حل مسائل التنفيذ مرنة لكي تستجيب لها.
    Hoy, las Naciones Unidas se enfrentan a más retos y deben responder a muchas más exigencias de las que los fundadores hubieran podido concebir. UN واليوم، تواجه الأمم المتحدة مزيدا من التحديات، وعليها أن تستجيب لمزيد من المطالب أكثر مما فكر فيه مؤسسوها على الإطلاق.
    Al responder a los intereses de solo un número reducido de Estados Miembros, la Secretaría está contraviniendo el proceso intergubernamental. UN وعندما تستجيب الأمانة العامة لمصالح فئة قليلة فقط من الدول الأعضاء فإنها بذلك تنتهك العملية الحكومية الدولية.
    Sugerimos que las innovaciones tanto en equipo como en programas de computación también deben estar regidas por la demanda y las necesidades, para que respondan a los objetivos y las necesidades de desarrollo. UN ونقترح أن يكون الطلب والاحتياجات رائد عمليات تحديث المعدات والبرامج اﻹلكترونية بحيث تستجيب لﻷهداف والاحتياجات اﻹنمائية.
    Puede ser que dichas zonas tengan características que respondan a necesidades específicas de los Estados que forman una zona o que encierren particular importancia para ellos. UN وهذه المنــاطق قد تتضمـن معالــم تستجيب للاحتياجات الخاصة أو ذات اﻷهميــة الخاصــة لمجموعة الدول المكونة للمنطقة.
    No se carece de nuevos retos en la esfera nuclear y los gobiernos miembros quieren que la Organización responda a la mayor parte de ellos. UN وليــس هنــاك نقص في التحديات في المجال النووي، وتريــد الحكومــات اﻷعضاء أن تستجيب المنظمة للعديد من هذه التحديات.
    Desde luego, nosotros reconocemos la índole compleja de la cuestión pero estamos dispuestos a unirnos a los esfuerzos creativos orientados a elaborar una solución de avenencia significativa que responda a nuestros objetivos comunes. UN ونحن نسلم، بطبيعة الحال، بما للموضوع من طابع معقد. ولكننا على استعداد ﻷن نشارك في أي جهد خلاق يرمي الى التوصل الى صيغة توفيقية مجدية تستجيب ﻷهدافنا المشتركة.
    En muchos casos, las autoridades no responden a las denuncias de violaciones contra las minorías. UN وفي حالات عديدة لا تستجيب السلطات لشكاوى الانتهاكات المرتكبة ضد اﻷقليات من السكان.
    Las políticas existentes suelen ser sectoriales y con frecuencia responden a las inquietudes particulares de un sector limitado. UN وعادة ما تكون السياسات القائمة سياسات قطاعية، تستجيب في معظم الحالات للشواغل الضيقة لجمهور محدود.
    La asociación mundial para el desarrollo sostenible consolidada en Río responde a esta aspiración. UN والمشاركة العالمية من أجل التنمية المستدامة المكرسة في ريو دي جانيرو تستجيب لهذا الطموح.
    EN respuesta a la invitación de la República de Austria de acoger ese instituto en Viena; UN وإذ تستجيب لدعوة جمهورية النمسا إلى اتخاذ فيينا مقرا لهذا المعهد؛
    Nuestro interés común son unas Naciones Unidas más fuertes que respondan con mayor eficacia a sus necesidades colectivas. UN وإن قيام منظمة أقوى تستجيب بمزيد من الفعالية للاحتياجات الجماعية لهذه البلدان يخدم مصلحتنا المشتركة.
    El concepto de " crimen internacional " no se ha traducido en una normativa susceptible de aplicación práctica que responda al mencionado principio de equilibrio. UN ولم يترجم مفهوم الجنايات الدولية إلى مجموعة عملية من قواعد التنفيذ التي تستجيب لمعيار التوازن المشار إليه آنفا.
    El Programa debe satisfacer la urgente demanda de cooperación internacional para el desarrollo. UN وإنه ينبغي للخطة أن تستجيب للمطالب الملحة للتعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    ▸ Una institución moderna de prestación de servicios que reacciona rápidamente para atender a las necesidades correspondientes; UN ◂ مؤسسة خدمات حديثة تستجيب سريعا لاحتياجات المتعاملين معها؛
    Las empresas mineras deben responder a las necesidades de desarrollo de los países y aplicar métodos que tengan en cuenta las tradiciones y los valores locales. UN وينبغي لشركات التعدين أن تستجيب لاحتياجات التنمية في البلدان وأن تستنبط نهوجا تراعي التقاليد والقيم المحلية.
    Los miembros del Consejo consideran que la UNITA, en particular el Sr. Savimbi, no está respondiendo a este proceso. UN ويرى أعضاء المجلس أن يونيتا لا تستجيب لهذه العملية ولا يستجيب لها بصفة خاصة السيد سافمبي.
    Dijo que, por consiguiente, sería conveniente estudiar la posibilidad de establecer mecanismos que respondieran a las necesidades específicas de las minorías de cada región. UN وأشار إلى أنه سيكون من المفيد إذن دراسة إمكانية إنشاء آليات يمكن أن تستجيب للاحتياجات المحددة لﻷقليات في كل منطقة.
    Todos nosotros, incluida Ucrania, debemos tener en cuenta las realidades nuevas y responderles adecuadamente. UN وينبغي للبلدان جميعا، بما فيها أوكرانيا، أن تضع في الاعتبار الحقائق الجديدة وأن تستجيب لها استجابة سليمة.
    En cuarto lugar, las políticas y procedimientos de inversión no respondían a las necesidades de los pequeños y medianos inversionistas. UN وهناك، رابعاً، السياسات والإجراءات الاستثمارية التي لا تستجيب لاحتياجات المستثمرين الصغار والمتوسطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد