ويكيبيديا

    "تستحدث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • establecer
        
    • elaborar
        
    • introducir
        
    • crear
        
    • elaboren
        
    • desarrollen
        
    • establezca
        
    • elabore
        
    • elaborara
        
    • introducido
        
    • introduce
        
    • introducen
        
    • introduzcan
        
    • establezcan
        
    • desarrollado
        
    Los Estados deben establecer procedimientos para garantizar que toda reserva propuesta sea compatible con el objeto y fin del Pacto. UN وينبغي للدول أن تستحدث اجراءات لضمان أن يكون كل تحفظ متوافقاً مع موضوع العهد وهدفه.
    Los Estados deben establecer procedimientos para garantizar que toda reserva propuesta sea compatible con el objeto y fin del Pacto. UN ٠٢ - وينبغي للدول أن تستحدث اجراءات لضمان أن يكون كل تحفظ متوافقاً مع موضوع العهد وهدفه.
    - todas las Partes podrían elaborar y utilizar indicadores del cambio climático en el contexto del desarrollo sostenible e incluirlos en las comunicaciones nacionales; UN ● يمكن لجميع اﻷطراف أن تستحدث مؤشرات تغير المناخ وأن تنفذها في إطار التنمية المستدامة وأن تدرجها في البلاغات الوطنية؛
    Al mismo tiempo, los municipios están autorizados a introducir prestaciones para el pago de la asistencia de los niños a los establecimientos preescolares. UN وفي الوقت ذاته، يجوز للبلديات أن تستحدث استحقاقات لدفع مصاريف التحاق الأطفال بمؤسسات التعليم قبل المدرسي.
    Las Naciones Unidas también deben crear medios más dinámicos para la gestión financiera, incluida la utilización del mercado financiero de una manera prudente. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تستحدث وسائل أكثر دينامية ﻹدارة الصناديق، بما في ذلك اﻹفادة من اﻷسواق المالية بحصافة.
    vii) Las Naciones Unidas elaboren medidas adecuadas de rendimiento para las actividades de adquisición; UN ' ٧ ' ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستحدث تدابير أداء مناسبة ﻷنشطة المشتريات؛
    No obstante, es muy importante que los países desarrollen la capacidad de supervisar y evaluar los resultados de la inversión social. UN بيد أن من المهم جدا أن تستحدث البلدان القدرة اللازمة لرصد وتقييم نتائج الاستثمار الاجتماعي.
    En consecuencia, es necesario establecer un mecanismo que no permita que un solo veto prohíba que la mayoría del Consejo adopte decisiones o determinaciones. UN ولهذا يجب أن تستحدث آلية تضمن أن حق نقض واحدا لن يمنع اﻷغلبية في المجلس من اتخاذ قرار أو إصدار إعلان.
    Los organismos de represión antidroga deben establecer procedimientos sistemáticos de detección y caracterización para identificar a los correos y las remesas ocultas. UN وينبغي لأجهـزة إنفاذ القوانين أن تستحدث اجراءات نظاميـة للاستهـداف وتحليل الملامح، بغية التعرّف على سعاة العقاقير وعلى الشحنات المخبّأة.
    Eso, a su vez, les ha permitido establecer alianzas estratégicas con otros grupos que forman parte de la delincuencia transnacional, desarrollando de esa manera conexiones sinergéticas y aprovechando al máximo sus capacidades. UN وهذا سمح بدوره للجماعات بأن تستحدث تحالفات استراتيجية مع جماعات أخرى ضالعة في الجريمة عبر الوطنية، ومن ثمّ توجد اتصالات متآزرة وتضاعف تلك القدرة إلى أقصى حد.
    Creemos que la Asamblea General tiene que elaborar y definir un mecanismo adecuado de investigación de los hechos. UN ونعتقد بأنه يتعين على الجمعية العامة أن تستحدث آلية خاصة بها لتقصي الحقائق وتتولى هي تحديد شكلها.
    En particular, las empresas de servicios públicos y los ministerios de energía conexos deben elaborar nuevos mecanismos para la participación de los sectores privados nacional y extranjero. UN ويلزم، على وجه الخصوص، أن تستحدث المرافق ووزارات الطاقة المرتبطة بها نهجا جديدة ﻹشراك القطاع الخاص المحلي واﻷجنبي.
    Los Estados deben introducir programas de educación y de información que ayuden a suprimir prejuicios que obstaculizan el logro de la igualdad de la mujer. UN وينبغي أن تستحدث الدول برامج للتثقيف والإعلام الجماهيري للمساعدة في القضاء على أوجه التحامل التي تعرقل مساواة المرأة
    En particular, los países en desarrollo deberían introducir esquemas del Sistema generalizado de preferencias (SGP) para los países menos adelantados. UN وينبغي أن تستحدث البلدان النامية، في جملة أمور، مخططات تفضيلية ﻷقل البلدان نموا في إطار النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.
    i) crear y reforzar coaliciones y redes para mejorar la situación de los defensores; UN `1` أن تستحدث ائتلافات وشبكات لزيادة حماية المدافعين، وأن تعمل على تعزيزها؛
    No basta con que los países desarrollados elaboren metodologías para la mitigación y la adaptación, si esas metodologías no se transmiten luego a los países en desarrollo y a los pequeños Estados insulares. UN فلا يكفي أن تستحدث البلدان المتقدمة مناهج التخفيف والتكيف إذا لم تسلمها إلى البلدان النامية والدول الجزرية الصغيرة.
    Todos los Estados que desarrollen de buena fe un programa nuclear con fines pacíficos conforme a sus obligaciones internacionales deben poder ejercer el derecho a beneficiarse de la energía nuclear. UN ولا بد أن تتاح إمكانية ممارسة الحق في الانتفاع بالطاقة النووية لجميع الدول التي تستحدث بحسن نية برنامجاً نووياً للأغراض السلمية بما يتماشى والتزاماتها الدولية.
    Además, el Relator Especial recomienda que el Comité Nacional para la Reconciliación establezca proyectos y medidas concretos de los que se beneficien todos los ciudadanos de Croacia. UN وفضلا عن ذلك يوصي المقرر الخاص بأن تستحدث اللجنة الوطنية للمصالحة مشاريع وتدابير ملموسة لصالح جميع مواطني كرواتيا.
    El Japón propone que se elabore, a su debido tiempo, un mecanismo que permita trasladar las economías derivadas del aumento de la productividad a los programas de desarrollo. UN ويقترح أن تستحدث في الوقت المناسب آلية ﻹعادة تخصيص الوفورات التي ستنتج عن فوائد الانتاجية للبرامج اﻹنمائية.
    Lo ideal sería que se elaborara al mismo tiempo un conjunto de medidas nacionales e internacionales de fiscalización. UN وفي الحالة المثلى ينبغي أن تستحدث في الوقت ذاته توليفة من الضوابط الوطنية والدولية .
    En los países con economías en transición, se han derrumbado los sistemas de seguridad social universal y no se han introducido arreglos adecuados para sustituirlos. UN أما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فإن نظم الضمان الاجتماعي المعمم تفككت دون أن تستحدث ترتيبات كافية تحل محلها.
    Sin embargo, a fin de que el proyecto de convención resulte más aceptable para los Estados, el párrafo 2 introduce una excepción limitada. UN بيد أنه، توخيا لزيادة مقبولية مشروع الاتفاقية، تستحدث الفقرة 2 استثناء محدودا.
    Si no se introducen nuevos temas de debate, la contribución de los seminarios a la cuestión de la descolonización será mínima. UN وقد لا يعزز إسهام المزيد من الحلقات الدراسية في إنهاء الاستعمار، إذا لم تستحدث أي مجالات جديدة للمناقشة، سبب وجودها.
    Para ello, será imprescindible que introduzcan modulaciones y especialidades singulares, distintas en algunos aspectos de las que regulan el empleo común. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يلزم أن تستحدث هذه النظم تغييرات وخصائص خاصة تختلف في بعض المناحي عما تتسم به الوظائف العادية.
    Pide a las autoridades competentes que establezcan mecanismos basados en una metodología análoga para vigilar todo uso indebido o farmacodependencia que pueda resultar del consumo de medicamentos y, en particular, de benzodiacepinas; UN تطلب الى السلطات المختصة أن تستحدث أدوات بمنهجية قابلة للمقارنة من أجل رصد أي تعاط أو ارتهان للعقاقير عرضة لأن ينتج من استعمال الأدوية، وخصوصا من البنـزوديازيبينات؛
    Se recordó, además, que encontrar una solución para dicho problema obligaría a combinar una serie de mecanismos jurídicos, tecnológicos y comerciales, ninguno de los cuales había sido plenamente desarrollado ni ensayado hasta ese momento. UN واستُذكر كذلك أن العثور على حل لتلك المشكلة يتطلب توليفة من الحلول القانونية والتكنولوجية والتجارية التي لم تستحدث وتجرّب بالكامل بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد