Pero más que ningún otro, este merece ser leído en voz alta. | Open Subtitles | لكن أكثر من غيرها، هذه تستحق أن تقرأ بصوت عالي |
He leído atentamente la declaración y en ella encuentro algunas sugerencias valiosas que merecen ser estudiadas por la comunidad internacional. | UN | لقد قرأت بعناية اﻹعلان ووجدت فيه عددا من الاقتراحات القيمة التي تستحق أن ينظر فيها المجتمع الدولي. |
Porque ninguna causa merece que un pobre joven tenga que morir... como un perro, ¿sabes? | Open Subtitles | ليس هنالك قضية تستحق أن يموت من أجلها .شاب يافعٌ مسكين ميتة كلاب |
Con las malas pasadas que has tenido este año, te mereces los caprichos. | Open Subtitles | مع كل العقبات التي واجهتك هذه السنة، تستحق أن تدلّل نفسك. |
¿No cree que se merece hacer algo que le haga sentirse especial? | Open Subtitles | ألا تظن أنك تستحق أن تعطي نفسك شيئا لتشعر بالتميّز؟ |
Pensamos que este es un tema importante que merece la debida consideración en el seno de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أن هذه مسألة هامة تستحق أن توليها الجمعية العامة الاهتمام الواجب. |
El programa de trabajo que tenemos ante nosotros contempla cuestiones sustantivas importantes sobre el programa para el desarme mundial que merecen un detallado examen. | UN | يغطي جدول الأعمال المعروض علينا مسائل موضوعية هامة في جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح تستحق أن ينظر فيها بتأن شديد. |
Otras regiones de África también merecen que la comunidad internacional les dedique más atención y mayores esfuerzos. | UN | وهناك مناطق أخرى في أفريقيا تستحق أن يوليها المجتمع الدولي المزيد من الاهتمام والجهود. |
Esa situación merece ser examinada y rectificada por la Sexta Comisión. | UN | وهذه حالة تستحق أن تدرسها اللجنة السادسة وتعدلها. |
Debe aumentarse el número de miembros del Consejo de Seguridad y, como ya hemos dicho anteriormente, el Japón merece ser miembro permanente. | UN | وعضوية مجلس اﻷمن ينبغي توسيعها: وقد قلنا من قبل إن اليابان تستحق أن تكون عضوا دائما. |
Por lo tanto, la experiencia angoleña, según se describe en el párrafo 15, merece ser compartida. | UN | وبالتالي، فإن الخبرة الأنغولية، كما ورد وصفها في الفقرة 15، تستحق أن يتم تشاطرها. |
Sin embargo, desde entonces se han producido algunos acontecimientos importantes, que merecen ser reflejados plenamente en el texto. | UN | ولكن حدثت، في غضون ذلك، بعض التطورات الهامة التي تستحق أن تورد في النص. |
Mi delegación está convencida de que estas experiencias que me he permitido compartir en este foro merecen ser tomadas en cuenta por esta Asamblea, a fin de que sus méritos sean evaluados y proyectados universalmente. | UN | ووفد بلدي مقتنع بأن هذه التجارب تستحق أن تدرسها هذه الجمعية حتى يمكن تقييم جدواها ونشرها في أنحاء العالم. |
En efecto, esa voluntad de contribuir al mantenimiento de la paz internacional merece que los que la comparten tengan una representación adecuada en el seno del Consejo de Seguridad. | UN | وبالفعل، فإن الدول الراغبة في اﻹسهام فـي صـون السلم الدولي تستحق أن تكون ممثلة بدرجة كافيـة فـي مجلـس اﻷمـن. |
Además, el movimiento cooperativo merece que los encargados de adoptar las decisiones les presten todo el apoyo posible. | UN | ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن. |
Sé que no te mereces esto, pero te ruego que no me hagas preguntas. | Open Subtitles | أعلم أنك تشعر بأنك تستحق أن أخبرك، لكن من فضلك لا تسألني. |
No, pero quiero a mi hermana y se merece oír algo bonito. | Open Subtitles | لا ، أحب أختي وهي تستحق أن تسمع شيئ جميل |
La utilización de niños en la guerra es un delito que merece medidas enérgicas de la comunidad internacional. | UN | وأن استخدام اﻷطفال في الحروب جريمة تستحق أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء قويا بشأنها. |
Estos asuntos merecen un examen exhaustivo por parte de Noruega. | UN | وبينت أن هذه المسائل تستحق أن تدرسها النرويج دراسة متعمقة. |
El Gobierno de México desempeñará una función activa en el Comité de Conferencias porque las Naciones Unidas merecen que su labor se organice de una forma más eficiente. | UN | وأكد أن حكومته ستقوم بدور فعال في لجنة المؤتمرات لأن الأمم المتحدة تستحق أن يُرتب عملها على نحو أكثر كفاءة. |
No es una idea o un valor nuevo pero es uno que sin duda creo que en estos momentos vale la pena construir. | TED | ليست فكرة أو قيمة جديدة لكنني أعتقد جازما أنها إحدى القيم التي تستحق أن نبني عليها في هذا الوقت بالذات. |
Las siguientes cuestiones pueden considerarse dignas de análisis durante el Diálogo: | UN | ويمكن اعتبار القضايا التالية قضايا تستحق أن تخضع لبعض المناقشات أثناء الحوار: |
Consideración aparte merece el debate sobre la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ومناقشة توسيع عضوية مجلس اﻷمن تستحق أن ينظر فيها نظرة منفصلة. |
merece un cuida-doso examen la idea de establecer una mesa ampliada del Consejo Económico y Social con una composición limitada. | UN | إن فكرة إنشاء مكتب موسع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذي عضوية محدودة تستحق أن يولى النظر فيها بعناية. |
Estos últimos merecen una debida consideración y una justa posibilidad de competir. | UN | والمجموعة اﻷخيرة تستحق أن يُنظر إليها بعين الاعتبار وأن تنــعم بمنافســة نزيـهة. |
Debería recordarse a las empresas que existían otros valores, aparte de los beneficios, que merecían ser promovidos. | UN | وينبغي تذكير الشركات بأن هناك قيما أخرى غير الربح تستحق أن تُعزز. |
Me hiciste un favor enorme, y me pareció que merecías que te avisara. | Open Subtitles | كما تعلم، لقد قدمت لي معروفاً ، وفكرت أنك تستحق أن تكون على علم بالمستجدات |