Los anexos contienen las listas actualizadas de las partes en conflictos armados que reclutan o utilizan niños que figuran en el informe del Secretario General. | UN | وترد في المرفق قوائم بأسماء الأطراف في صراعات مسلحة التي تجند أطفالا أو تستخدمهم استكمالا لما ورد في تقرير الأمين العام. |
LISTA ACTUALIZADA DE LAS PARTES EN LOS CONFLICTOS ARMADOS QUE RECLUTAN O utilizan NIÑOS SOLDADOS EN SITUACIONES DE CONFLICTO ARMADO, QUE FIGURA EN EL PROGRAMA | UN | قائمة مستكملة بأطراف الصراعات المسلحة التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول |
Reconocemos que la conciencia internacional en relación con los niños reclutados y utilizados por las fuerzas y grupos armados es cada vez mayor. | UN | ونحن نعترف بارتفاع درجة الوعي على الصعيد العالمي بالأطفال المجندين الذين تستخدمهم القوات والمجموعات المسلحة. |
La empresa que presta los servicios por contrata es responsable de proporcionar los servicios de comidas así como el personal local que emplea. | UN | والشركة المتعاقدة على الخدمة مسؤولة عن توفير خدمات تعهدات الطعام وعن الموظفين المحليين الذين تستخدمهم. |
La falta de una política o procedimiento de esa índole origina discrepancias en la determinación del número de consultores empleados por un departamento cada año. | UN | ويؤدي عدم وجود مثل هذه السياسة أو اﻹجراء إلى عيوب في تحديد عدد الخبراء الاستشاريين الذين تستخدمهم كل إدارة كل سنة. |
Entiendo eso, creéme. Pero no tienes que usarlos así. | Open Subtitles | أتفهم هذا، صدقني، ولكن لا يجب عليك أن تستخدمهم هكذا. |
Los mata de inmediato o los usa... como incubadoras para engendrar una forma híbrida. | Open Subtitles | إما أن تقتلهم على الفور أو تستخدمهم كحاضنات تفريخ على أشكالٍ هجينية. |
Como ya se ha señalado, existe la grave preocupación de que muchos de los niños que desaparecen cada año caen víctimas de redes de pedófilos, que los utilizan en la producción de pornografía. | UN | وكما سبق ذكره، هناك قلق كبير من أن الكثير من الأطفال الذين يختفون كل سنة يقعون ضحايا لعصابات الأشخاص ذوي الميل الجنسي نحو الأطفال، التي تستخدمهم في إنتاج الصور الإباحية. |
Aunque no hay información fidedigna sobre el número de niños que utilizan las fuerzas rebeldes en la República Democrática del Congo, en las fuerzas gubernamentales podría haber hasta 20.000 menores. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود معلومات موثوقة بشأن عدد الأطفال الذين تستخدمهم قوات الثوار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تفيد التقارير بأن عدد القاصرين الذين يخدمون في صفوف قوات الحكومة يصل إلى 000 20. |
II. Otras Partes que reclutan o utilizan niños en los conflictos armados 13 | UN | الثاني- الأطراف الأخرى في الصراعات المسلحة التي تجند الأطفـال أو تستخدمهم فـي الصراعات المسلحة. 15 |
La resolución impone estrictos objetivos con plazos precisos a las partes que reclutan o utilizan niños soldados en contravención de las obligaciones internacionales. | UN | ويفرض القرار أهدافا محددة تحديدا زمنيا دقيقا على الأطراف التي تجند أطفالا أو تستخدمهم جنودا، منتهكة بذلك التزاماتها الدولية. |
Lista de las partes que reclutan o utilizan niños en las situaciones de conflicto armado que figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad, teniendo presentes otras infracciones y abusos cometidos contra niños | UN | قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح الواردة في جدول أعمال مجلس الأمن ، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الأخرى في حق الأطفال |
:: La liberación inmediata de todos los niños que estén siendo utilizados por las fuerzas armadas o grupos armados | UN | :: الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين تستخدمهم القوات أو الجماعات المسلحة حاليا. |
Los asociados de las Naciones Unidas han documentado los casos de 472 niños reclutados y utilizados por milicias locales en las zonas en conflicto. | UN | وبيّن شركاء الأمم المتحدة بالأدلة أن الميليشيات المحلية في مناطق النزاع جندت 472 طفلا وأنها تستخدمهم. |
La empresa que presta los servicios por contrata es responsable de proporcionar los servicios de comidas, así como el personal local que emplea. | UN | والشركة المتعاقدة على توفير هذه الخدمة تكون مسؤولة عن خدمة توريد الطعام وتوفير الموظفين المحليين الذين تستخدمهم. |
La empresa que presta los servicios por contrata es responsable de proporcionar los servicios de comidas y el personal local que emplea. | UN | والشركة المتعاقدة على توفير هذه الخدمة تكون مسؤولة عن خدمة توريد الطعام وتوفير الموظفين المحليين الذين تستخدمهم. |
También dijo que los indígenas empleados por las empresas industriales recibían salarios más bajos y eran objeto de discriminación en la distribución y la calidad de la vivienda. | UN | وقال أيضا إن السكان اﻷصليين الذين تستخدمهم الصناعة يتلقون أجورا أدنى ويتعرضون لتمييز فيما يتعلق بتوزيع السكن وجودته. |
E incluso entonces, solo si creemos que eres lo suficientemente estable para no usarlos a no ser que sea absolutamente necesario. | Open Subtitles | وحينها لابد ان نقرر أنك مستقر بما يكفي لكي لا تستخدمهم إلا عند الضرورة |
¡Exacto! Ahora hasta ella los usa, y todo está mejor que nunca. | Open Subtitles | بالضبط، ولكنها تستخدمهم الآن وتصلح بهم الآن أفضل من ذي قبل. |
Las empresas deben aumentar en un 5% anual el número de trabajadores de la Arabia Saudita que emplean si no quieren ser sancionadas. | UN | ويتعين على الشركات أن تزيد عدد العاملين السعوديين الذين تستخدمهم بنسبة ٥ في المائة وإلا تعرضت للعقوبات. |
No dejamos de comprarte cepillos de dientes, pero está claro que no los usas. | Open Subtitles | نحن نستمر بشراء فرشاة اسنان لك, لكنك من الواضح انك لا تستخدمهم |
¿Por qué no las dejas ahí? Ya te diré cuándo puedes utilizarlas. | Open Subtitles | يفترض أن تتركهم هناك سأخبرك متى تستخدمهم |
Al parecer, también se ha detenido a ciudadanos de Eritrea que trabajan para las Naciones Unidas por su filiación religiosa. | UN | وقد أفادت الأنباء أيضا باعتقال مواطنين إريتريين تستخدمهم الأمم المتحدة وذلك على أساس انتمائهم الديني. |
Las ha estado usando un par de veces por semana para acceder a la Estación de Transmisión Nueve. | Open Subtitles | كانت تستخدمهم مرتين بالاسبوع لدخول محطّة المناوبة التاسعة |
Ése es el tema con las motocicletas, Tyg, tienes que usarlas. | Open Subtitles | هذه الاشياء مع الدرجات يا تاغ, سوف تستخدمهم. |
¿Son mercenarios el personal que recluta Executive Outcomes? | UN | ٦٩ - ويثار التساؤل عن مدى اعتبار اﻷشخاص الذين تستخدمهم هذه الشركة من المرتزقة. |
En particular, deberían exigir que el personal empleado por esas empresas no haya intervenido en violaciones de los derechos humanos; | UN | وينبغي لها بوجه خاص، أن تقتضي عدم تورط الأفراد الذين تستخدمهم هذه الشركات في انتهاكات لحقوق الإنسان؛ |
Esta responsabilidad comprende la acción de los contratistas privados que los Estados contraten para llevar a cabo actividades de inteligencia. | UN | وتمتد هذه المسؤولية إلى أي مقاولين من القطاع الخاص تستخدمهم الدول لأداء مهام استخباراتية(). |