ويكيبيديا

    "تستضيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acogen a
        
    • acoger
        
    • acogida
        
    • anfitrión
        
    • acoge
        
    • anfitriones
        
    • sede
        
    • acogerá
        
    • acogiendo a
        
    • alberga
        
    • albergan
        
    • hay
        
    • tienen sus sedes
        
    • acogían
        
    • organizar
        
    Por ello son de agradecer las importantes contribuciones de los países del Cercano Oriente que acogen a refugiados palestinos. UN ومن ثم فإن التبرعات الكبيرة التي قدمتها بلدان الشرق الأدنى التي تستضيف اللاجئين الفلسطينيين تستحق الثناء.
    Austria considera un honor acoger a una organización internacional tan importante y hará todo lo posible por crear condiciones de trabajo propicias. UN وتعتبر النمسا من دواعي فخرها أن تستضيف هذه المنظمة الدولية الهامة، وستسهم بنصيبها في خلق ظروف العمل المؤاتية لها.
    Se emprenden iniciativas similares para las zonas de acogida de refugiados. UN كما تتخذ مبادرات مماثلة في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Fue un placer para los Estados Unidos actuar como país anfitrión de esta importante Conferencia Intergubernamental, a la que asistieron representantes de 109 países. UN وقد كان من دواعي سرور الولايات المتحدة أن تستضيف هذا المؤتمر الحكومي الدولي الهام، الذي حضره ممثلون من ١٠٩ بلدان.
    La ONU acoge una conferencia sobre desarme nuclear en la cámara consistorial principal. Open Subtitles الأمم المُتحدة تستضيف مؤتمر نزع السلاح النووي قي قاعة المجلس الرئيسية
    Las Naciones Unidas han tomado nota del informe de la misión y del aporte adicional de los potenciales países anfitriones. UN وقد أحاطت اﻷمم المتحدة علما بتقرير البعثة والمعلومات اﻹضافية من جانب البلدان المرجح أن تستضيف المركز.
    México será sede del Congreso Astronáutico Internacional de 2016, que tendrá lugar en Guadalajara, Jalisco. UN وسوف تستضيف المكسيك المؤتمر الدولي للملاحة الفضائية في عام 2016 في غوادالاخارا، خاليسكو.
    Como parte de su contribución al logro de los objetivos de la Convención, el Japón acogerá la tercera reunión de la Conferencia de las Partes. UN وكجزء من مساهمتها في تحقيق أهداف الاتفاقية سوف تستضيف اليابان الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف.
    Así que los países ricos del mundo deberían reconocer la humanidad y generosidad de los países que acogen a tantos refugiados. TED على البلدان الثرية في العالم أن تعترف بمقدار الإنسانية والكرم لتلك البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين.
    Otras delegaciones destacaron que la casi totalidad de la carga recae en los países en desarrollo que acogen a la inmensa mayoría de los refugiados del mundo. UN وأشارت وفود أخرى أن العبء الأعظم يقع على كاهل البلدان النامية التي تستضيف الغالبية الساحقة من اللاجئين في العالم.
    Muchas delegaciones han tomado nota de la carga que deben sobrellevar los países en desarrollo que acogen a refugiados. UN وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين.
    Para Indonesia es realmente un honor acoger la Reunión Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados sobre la Deuda y el Desarrollo. UN لا شك إنه لشرف عظيم لاندونيسيا أن تستضيف هذا الاجتماع الوزاري لبلدان عدم الانحياز بشأن الديون والتنمية.
    El Gobierno austríaco se ha ofrecido a acoger en Viena a la futura organización del tratado de prohibición total de los ensayos. UN ولذلك عرضت الحكومة النمساويــة أن تستضيف في فيينا المنظمة المقبلة التــي ستنشئـها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) tiene amplios programas de asistencia para los países de acogida. UN ففيما يتعلق بالبلدان التي تستضيف اللاجئين، تضطلع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ببرامج واسعة النطاق للمساعدة.
    Se emprenden iniciativas similares para las zonas de acogida de refugiados. UN كما تتخذ مبادرات مماثلة في المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Es a la vez oportuno y significativo que China sea el país anfitrión de esta histórica Conferencia Mundial. UN وإنه ﻷمر مناسب ومهم في آن واحد معا أن تستضيف الصين هذا المؤتمر العالمي التاريخي.
    Según las estadísticas proporcionadas por las autoridades, Belarús también acoge a más de 17.000 refugiados de Estados recientemente independizados y a nacionales que regresan de otras repúblicas de la antigua Unión Soviética. UN ووفقا للاحصاءات المقدمة من السلطات، فإن بيلاروس تستضيف أكثر من ٠٠٠ ١٧ لاجئ من الدول الحديثة الاستقلال ومن المواطنين العائدين من جمهوريات أخرى في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Este enfoque permitirá que todas las instituciones viables de los potenciales países anfitriones contribuyan con el programa del Centro. UN وسوف يمكن هذا النهج كل المؤسسات الحيوية في البلدان المرجح أن تستضيف المركز في أن تسهم في برنامج المركز.
    Los becarios recibirán capacitación en la sede de las Naciones Unidas, en Ginebra y en diversos países que patrocinen visitas de estudio. UN وسيتلقى المشتركون التدريب في مقر اﻷمم المتحدة وجنيف ومختلف البلدان التي تستضيف زيارات دراسية.
    Además, el Japón acogerá el Segundo Congreso Mundial contra la Explotación Sexual del Niño e intensificará sus esfuerzos para la protección de los derechos del niño. UN وفضلا عن ذلك، سوف تستضيف اليابان المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وسوف تعزز جهودها من أجل حماية حقوق الطفل.
    La República Democrática del Congo también ha seguido acogiendo a refugiados que huían de conflictos en sus países vecinos. UN كما ظلت جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف اللاجئين الفارين من النزاعات الدائرة في بلدان مجاورة.
    Cabe señalar que Tailandia también alberga aproximadamente 100.000 refugiados de Myanmar a lo largo de la frontera entre ambos países. UN ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين.
    También albergan otros animales que se alimentan de partículas en suspensión, como crinoideos, estrellas cesta y esponjas. UN وهي تستضيف أيضا غير ذلك من الحيوانات الـمُثبتة التي تتغذى على العوالق من قبيل زنبقة البحر ونجمة السلة والإسفنج.
    hay en África más refugiados y personas internamente desplazadas que en cualquier otro continente. UN إن أفريقيا تستضيف لاجئين وأشخاصا مشردين داخليــــا أكثــــر من أية قارة أخرى.
    Sin embargo, debido a limitaciones de financiación, el UNITAR no ha podido aumentar de forma significativa sus actividades en las ciudades donde tienen sus sedes las comisiones regionales. UN غير أن المعهد لم يتمكن من زيادة أنشطته كثيراً في المدن التي تستضيف اللجان الإقليمية نظراً للقيود المفروضة على التمويل.
    Una delegación también encomió la generosidad de los países que acogían a los refugiados. UN كذلك أعرب وفد عن رغبته في التنويه بكرم البلدان التي تستضيف اللاجئين.
    El Fondo ha permitido a Nueva Zelandia organizar una mesa redonda sobre la lucha contra el terrorismo para los países del Pacífico. UN وقد أتاح الصندوق لنيوزيلندا أن تستضيف مائدة مستديرة على صعيد المحيط الهادئ معنية بمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد