Todavía queda mucho por hacer para cerrarla, y Myanmar cree que las Naciones Unidas pueden desempeñar una función cada vez mayor en esta esfera. | UN | وما زال يتعين عمل الكثير لتخطيها وأعرب عن اعتقاد وفده بأن الأمم المتحدة تستطيع أن تؤدي دوراً متزايداً في هذا الصدد. |
Ellos también pueden desempeñar un papel útil al explicar a la opinión pública los motivos por los cuales la adopción de medidas radicales redunde en su propio interés. | UN | كما أنها تستطيع أن تؤدي دورا مفيدا من خلال توعية الجمهور بأن اتخاذ الإجراءات الجذرية سيكون لمصلحتهم. |
Dicho esto, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel útil al servir de mecanismo de intercambio de información. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الأمم المتحدة تستطيع أن تؤدي دورا مفيدا في القيام بدور آلية لتبادل المعلومات. |
Por último, señaló la importancia de las organizaciones nacionales de mujeres, que podían desempeñar un papel fundamental en la educación. | UN | واختتم بيانه مؤكداً على أهمية المنظمات النسائية الوطنية، التي تستطيع أن تؤدي دوراً أساسياً في التعليم. |
A menos que manifieste su soberanía territorial de una manera que corresponda a las circunstancias, el Estado no puede cumplir con este deber. | UN | وبدون أن تعبّر الدولة عن سيادتها اﻹقليمية بالطريقة التي تتفق مع الظروف، فإنها لا تستطيع أن تؤدي هذا الواجب. |
El UNICEF colaboraba estrechamente con el Banco Mundial en el sector de la educación, y si bien no podía duplicar el papel del Banco, podía complementar su labor. | UN | وتعمل اليونيسيف جنبا إلى جنب مع البنك الدولي في قطاع التعليم، ورغم أنها لا تستطيع أن تؤدي دور البنك، فإن بإمكانها أن تكمﱢل عمله. |
Los distintos órganos del sistema de las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel crucial respaldando los esfuerzos de los países en desarrollo por movilizar recursos. | UN | كما أن الهيئات المختلفة لمنظومة الأمم المتحدة تستطيع أن تؤدي دوراً جوهرياً في دعم جهود البلدان النامية في تعبئة الموارد. |
Además, cada vez se reconoce más que es preciso delegar más responsabilidades en las organizaciones regionales y compartir la labor con esas organizaciones que ya han demostrado su capacidad, conocimiento y habilidad y que pueden desempeñar una función rectora en determinadas esferas. | UN | زد على ذلك أنه يوجد إدراك متزايد يقضي بأنه ينبغي لنا أن نفوض مسؤوليات أكثر للمنظمات الإقليمية التي أثبتت فعلا قدرتها ومعرفتها ومهارتها، والتي تستطيع أن تؤدي دورا قياديا في مجالات معينة وأن نشركها في النقاش. |
La película se distribuyó en formato de DVD entre diversas organizaciones que pueden desempeñar una función importante en la promoción de la paternidad activa y modificar las funciones tradicionales de hombres y mujeres en la familia y en la sociedad. | UN | ووزع الفيلم في شكل أقراص الفيديو الرقمية على مختلف المنظمات التي تستطيع أن تؤدي دوراً في الترويج للأبوة الناشطة وتغيير الأدوار التقليدية للنساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع. |
La delegación de Ucrania piensa que los Estados Miembros - en particular aquellos que están representados en los órganos rectores - pueden desempeñar un papel importante en el control de la aplicación de las recomendaciones de los auditores. | UN | ويرى الوفد اﻷوكراني أن الدول اﻷعضاء - لا سيما الدولة الممثلة في مجالس اﻹدارة - تستطيع أن تؤدي دورا هاما في مراقبة تطبيق توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo opina que las organizaciones nacionales de la sociedad civil pueden desempeñar un papel importante para facilitar la transición de una situación de gobierno autoritario y de conflicto a otra de democracia y que pueden contribuir al desarrollo social, político y económico del Congo. | UN | وترى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن المنظمات الوطنية في المجتمع المدني تستطيع أن تؤدي دورا هاما لتسهيل الانتقال من حالة تهيمن عليها حكومة متسلطة والنزاعات إلى حالة تهيمن عليها الديمقراطية، كما تستطيع هذه المنظمات أن تساهم في تنمية الكونغو الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Es cierto que existen algunas dificultades, pero creemos firmemente que si a las Naciones Unidas se las dota con los recursos adecuados y se les ofrece el apoyo cooperativo de manera oportuna, así como el apoyo moral y político necesarios, pueden desempeñar su función, como lo han hecho tan admirablemente en Sierra Leona. | UN | وبالطبع، تواجه المنظمة بعض الصعوبات، ولكننا نعتقد اعتقادا راسخا أنها إذا ما حصلت على الموارد الكافية، وعلى الدعم التعاوني في الوقت المناسب، وكذلك على التأييد المعنوي والسياسي، فإن الأمم المتحدة تستطيع أن تؤدي رسالتها، كما فعلت بشكل يحظى بالإعجاب في سيراليون. |
b) Los procedimientos especiales no pueden desempeñar esta función porque: | UN | (ب) وأما الإجراءات الخاصة فلا تستطيع أن تؤدي هذا الدور بسبب: |
Viet Nam, que ha vivido situaciones posteriores a conflictos, tiene el convencimiento de que las mujeres pueden desempeñar un papel activo en la consolidación de la paz y la reconstrucción, a condición de contar con disposiciones que lo propicien y de que se tomen en cuenta, en especial, sus necesidades en materia de salud y educación. | UN | وإن فييت نام التي مرت بمرحلة ما بعد الصراع مقتنعة بأن المرأة تستطيع أن تؤدي دورا نشطا في بناء السلام وإعادة الإعمار، شريطة اتخاذ تدابير تشجعها على ذلك وأن يتم تلبية احتياجاتها في مجال الصحة والتعليم بصفة خاصة. |
El Consejo de Seguridad reconoce que las Naciones Unidas y sus órganos pueden desempeñar una función importante para prevenir la aparición de controversias entre las partes, impedir que las controversias existentes degeneren en conflictos y contener y resolver los conflictos cuando acaecen. | UN | " ويعترف مجلس الأمن بأن الأمم المتحدة وأجهزتها تستطيع أن تؤدي دورا هاما في الحؤول دون نشوب المنازعات بين الأطراف، ومنع تصاعد حدة المنازعات القائمة وتحولها إلى صراعات واحتواء الصراعات عند حدوثها وحلها. |
Se mencionaron concretamente las organizaciones multilaterales y las instituciones de financiación internacionales como el Banco Mundial, que podían desempeñar un papel cada vez más importante. | UN | وأشير على وجه التحديد إلى المنظمات المتعددة الأطراف ومؤسسات التمويل الدولية، ومنها البنك الدولي، التي تستطيع أن تؤدي دورا متزايدا. |
62. La Sra. Claire Charters confirmó que los organismos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas podían desempeñar un papel importante en la aplicación y seguimiento de los tratados y en la solución de conflictos relacionados con los mismos. | UN | 62- وأكدت السيدة كلير تشارترز أن هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات تستطيع أن تؤدي دوراً في تنفيذ المعاهدات ورصدها وحل النـزاعات المعنية بها. |
El informe ofrecía una evaluación inicial de la magnitud de los desafíos que suponía cumplir el mandato encomendado en la resolución 1483 (2003) e indicaba los ámbitos en que, a mi juicio, las Naciones Unidas podían desempeñar una función útil en razón de su competencia técnica y su ventaja comparativa. | UN | وقد طرح التقرير تقييما أوليا لمدى التحديات التي تصادف تنفيذ الولاية التي أنشأها القرار 1483 (2003) وأشار إلى المجالات التي أرتـأي أن الأمم المتحدة تستطيع أن تؤدي فيها دورا مفيدا على أساس من خبرتها وميزتها النسبية. |
Sin embargo, las autoridades del Estado no deben en circunstancia alguna imponer esas condiciones como requisito previo para ejercer el periodismo, habida cuenta de que este, como profesión, únicamente puede cumplir su función si cuenta con plenas garantías de libertad y protección. | UN | غير أنه لا ينبغي لسلطات الدولة، بأي حال من الأحوال، أن تفرض ذلك كشروط مسبقة لممارسة مهنة الصحافة، لأن هذه المهنة لا تستطيع أن تؤدي دورها إلا ذا توافرت لها ضمانات الحرية والحماية بشكل كامل. |
La MONUC tiene una función esencial que desempeñar para traer la paz y la estabilidad a la República Democrática del Congo y la subregión. Sólo puede cumplir su mandato si cuenta con el apoyo tangible de todos los Estados Miembros. | UN | 26 - وأضافت قائلة إن لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (MONUC) دور حيوي تؤديه في إحلال السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة دون الإقليمية؛ وإن هذه البعثة لا تستطيع أن تؤدي ولايتها إلا بدعم ملموس من جميع الدول الأعضاء. |
El UNICEF colaboraba estrechamente con el Banco Mundial en el sector de la educación, y si bien no podía duplicar el papel del Banco, podía complementar su labor. | UN | وتعمل اليونيسيف جنبا إلى جنب مع البنك الدولي في قطاع التعليم، ورغم أنها لا تستطيع أن تؤدي دور البنك، فإن بإمكانها أن تكمﱢل عمله. |