ويكيبيديا

    "تستعين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • utilizar
        
    • utilizan
        
    • ayudar a
        
    • recurrir a
        
    • utiliza
        
    • utilice
        
    • uso
        
    • aprovechar
        
    • aplique
        
    • utilizando
        
    • emplea
        
    • ayuda
        
    • utilizará
        
    • se sirvan
        
    • recurren a
        
    Otra delegación sugirió que la secretaría podía utilizar un enfoque de gestión basada en los resultados para aplicar el plan de trabajo. UN وألمح أحد الوفود إلى أن باستطاعة الأمانة أن تستعين بنهج الإدارة القائمة على النتائج من أجل تنفيذ خطة العمل.
    Todas las oficinas y los organismos de las Naciones Unidas que utilizan los servicios de esas agencias de viajes han recibido descuentos en la compra de billetes. UN وحصلت جميع مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها التي تستعين بخدمات وكالات السفر على تخفيضات في التذاكر المشتراة.
    Sugirió que se proporcionara información sobre diferentes casos para realizar un análisis de los mecanismos legislativos y de otro tipo que pudieran ayudar a los Estados a resolver los problemas que afectaban a las minorías. UN ورأت أنه يصح أيضاً توفير المعلومات عن الحالات المختلفة بحيث يتسنى إجراء تحليل لﻵليات التشريعية وغيرها من اﻵليات التي يمكن أن تستعين بها الدولة في حسم المشاكل التي تشمل اﻷقليات.
    Cuarto, observamos que las Naciones Unidas han comenzado a recurrir a contratistas comerciales a fin de que presten servicios de apoyo para las operaciones en el terreno. UN رابعا، نلاحظ أن اﻷمم المتحدة بدأت تستعين بخدمات المقاولين التجاريين للقيام بأنشطة الدعم لعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية.
    En todas sus actividades el Comité de la Mujer utiliza la información que facilita el Centro Nacional de Derechos Humanos. UN وفي أعمالها أيضا، تستعين لجنة المرأة بالمعلومات المقدمة إليها من المركز.
    Además, apenas hay indicios de que el ACNUR utilice la información recabada por otras entidades, como organismos de las Naciones Unidas, bancos de desarrollo o asociados, en su evaluación de los asociados potenciales. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد أدلة كافية على أن المفوضية تستعين بمعلومات تملكها جهات أخرى مثل وكالات الأمم المتحدة، أو المصارف الإنمائية، أو الشركاء لتعزيز تقييمها للشركاء المحتملين.
    Sin embargo, debido a la insuficiencia de recursos internos y a fin de evitar más demoras, la Organización tuvo que recurrir al uso de servicios del contratista pagados por horas que la Administración consideró competitivos. UN بيد أنه نظرا لعدم كفاية الموارد الداخلية، وتجنبا ﻷي تأخيرات أخرى، تعين على المنظمة أن تستعين بخدمات المتعهد نظير أجر يدفع بالساعة، وهو ما اعتبرته اﻹدارة سعرا لا يقبل المنافسة.
    Su conocimiento de las condiciones locales es una ventaja que las Naciones Unidas pueden y deben aprovechar. UN فمعرفتها باﻷوضاع المحلية تشكل رصيدا يمكن بل وينبغي أن تستعين اﻷمم المتحدة به.
    El Comité exhorta al Estado parte a que aplique la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing en sus esfuerzos por poner en práctica las disposiciones de la Convención. UN 40 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تستعين بإعلان ومنهاج عمل بيجين في جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, los gobiernos también deben utilizar normas internacionales para garantizar los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional. UN ويتعين أيضا في الوقت نفسه على الحكومات أن تستعين بالمعايير الدولية لضمان حقوق الشعوب الأصلية على المستوى الوطني.
    Otra delegación sugirió que la secretaría podía utilizar un enfoque de gestión basada en los resultados para aplicar el plan de trabajo. UN وألمح أحد الوفود إلى أن باستطاعة الأمانة أن تستعين بنهج الإدارة القائمة على النتائج من أجل تنفيذ خطة العمل.
    Las autoridades de Colombia dedicadas a investigar el tema, en el desarrollo de sus investigaciones utilizan mecanismos previstos en la legislación y procedimientos establecidos que permiten congelar incluso cuentas y activos, así: UN ولإجراء التحريات اللازمة، تستعين السلطات الكولومبية المختصة بالآليات المنصوص عليها في القوانين والإجراءات المقررة التي تتيح لها تجميد الممتلكات، بما يشمل الحسابات المصرفية والنقدية على النحو التالي:
    Nairobi también es sede de otras organizaciones internacionales que utilizan los servicios de interpretación de las Naciones Unidas a título reembolsable. UN وتستضيف نيروبي أيضا منظمات دولية أخرى تستعين بمترجمي الأمم المتحدة الشفويين على أساس رد التكاليف.
    La adopción de nuevos enfoques puede ayudar a aumentar la participación de los padres, por ejemplo, la utilización de los sermones del viernes para llegar a los hombres en Jordania. UN ويمكن المساعدة في زيادة المشاركة من جانب الآباء عن طريق اتباع نهج جديدة، كما يحدث في الأردن التي تستعين بخطبة الجمعة لإيصال هذه الرسالة إلى الرجال.
    El OIEA y la UNSCOM, por separado y conjuntamente, practican la vigilancia mediante circuitos de televisión para ayudar a la supervisión de actividades en establecimientos iraquíes. UN ٢٢ - تستعين الوكالة بأسلوب المراقبة بالفيديو بمفردها وبالمشاركة مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة من أجل المساعدة في رصد أنشطة المرافق العراقية.
    A esos efectos, la Comisión podrá recurrir a expertos, de conformidad con el artículo 12 del Reglamento general. UN ولهذا الغرض تستطيع اللجنة أن تستعين بالخبراء وفقا للمادة ١٢ من اﻷنظمة العامة.
    En esta materia deben recurrir a la experiencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN كما ينبغي أن تستعين بخبرة مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    ¿Utiliza el Japón sistemas de base de datos sobre inmigración o una red aduanera electrónica integrada? UN هل تستعين اليابان بنظم قواعد بيانات الهجرة أو بشبكة جمركية إلكترونية متكاملة؟
    A este respecto, el Comité recomienda que el Gobierno utilice la asistencia disponible por conducto del programa de cooperación técnica de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos/Centro de Derechos Humanos. UN وفي هذا الشأن توصي اللجنة بأن تستعين الحكومة بالمساعدة المتاحة من خلال برنامج مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان للتعاون التقني.
    La Declaración contiene 12 recomenda-ciones concretas para su uso por las administraciones aduaneras a fin de mejorar su integridad. UN ويضم الإعلان 12 توصية محددة لكي تستعين بها إدارات الجمارك من أجل تحسين نـزاهتها.
    De este modo, las aldeas pueden aprovechar la capacidad de los dirigentes más competentes para resolver los problemas que van surgiendo. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن تستعين بعض القرى بمصادر القوة في القرى الأحسن قيادة للمساعدة في حل المشاكل متى نشأت.
    25. Teniendo en cuenta las presiones ejercidas sobre el personal internacional de las Naciones Unidas en el período intermedio, antes de que se aplique un criterio general sobre cuestiones de personal, las Naciones Unidas podrían emplear más funcionarios de contratación local, con los que se supliría la carencia de personal mediante contratos locales a corto plazo. UN ٢٥ - وفي ضوء الضغوط الواقعة عى الموظفين الدوليين لﻷمم المتحدة في الفترة الانتقالية قبل وضع مفهوم عام للموظفين، يمكن لﻷمم المتحدة أن تستعين بمزيد من الموظفين الذين يعينون على الرتبة المحلية، بحيث يمكن بهم ملء الثغرات بعقود محلية قصيرة اﻷجل.
    Las Naciones Unidas han venido utilizando fuentes externas para la obtención de servicios en apoyo de sus operaciones cotidianas. UN ما برحت اﻷمم المتحدة تستعين بمصادر خارجية في عدد من الخدمات لتوفير الدعم اللازم لعملياتها اليومية.
    Además de su personal ordinario, la Dirección emplea los servicios de expertos técnicos externos. UN وفضلا عن موظفي الهيئة النظاميين، تستعين الهيئة بخدمات خبراء تقنيين خارجيين.
    Número de llamadas realizadas con ayuda de telefonista UN الهاتف: عدد المكالمات التي تستعين بعامل التشغيل
    La Dependencia utilizará los servicios de funcionarios debidamente calificados para llevar a cabo sus inspecciones, evaluaciones e investigaciones. UN ٣٤ - سوف تستعين الوحدة بموظفين تتوفر لديهم مؤهلات مناسبة للقيام بعمليات التفتيش والتقييم والتحقيق.
    B. El Secretario General y el sistema de las Naciones Unidas En lo que antecede he descrito mis funciones de buenos oficios e instado a los Estados Miembros a que se sirvan de ellas en relación con la prevención de los conflictos armados. UN 86 - قدمت أعلاه وصفا لمهام المساعي الحميدة التي أبذلها وناشدت الدول الأعضاء أن تستعين بها فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    En tales casos, las secciones de compras recurren a proveedores preseleccionados o conocidos para obtener los bienes y servicios solicitados. UN وفي هذه الحالات، تستعين أقسام المشتريات بموردين تم التحقق مسبقا من مؤهلاتهم، وذلك لشراء السلع والخدمات المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد