Es de esperar que los foros multilaterales de desarme puedan aprovechar adecuadamente esta oportunidad. | UN | والمتوقع أن تستغل محافل نزع السلاح المتعددة اﻷطراف هذه الفرصة استغلالا سليما. |
Corresponde al Comité aprovechar todos los recursos del Pacto en ese sentido. | UN | وعلى اللجنة أن تستغل جميع مواد العهد في هذا الصدد. |
En el ámbito del trabajo infantil existe una determinación creciente de poner fin a las prácticas que explotan a la infancia. | UN | ففي مجال عمل اﻷطفال، هنالك تصميم متزايد على إنهاء الممارسات التي تستغل اﻷطفال. |
Los países desarrollados no deben utilizar la crisis financiera como pretexto para incumplir sus compromisos. | UN | ولا يجب أن تستغل البلدان المتقدمة النمو الأزمة المالية كذريعة لعدم الوفاء بالتزاماتها. |
. Las empresas de los países en desarrollo que puedan adaptarse rápidamente a esa situación podrán explotar las oportunidades de acceder a nuevos mercados. | UN | وقد يكون في إمكان شركات البلدان النامية التي تستطيع أن تتكيف بسرعة مع هذه البيئة أن تستغل فرص اﻷسواق المفتوحة. |
Las respuestas indican que algunos asociados contribuyen más que otros y que no se aprovechan plenamente las posibilidades de contribución de los asociados. | UN | وتشير اﻹجابات إلى أن بعض الشركاء كانوا يساهمون أكثر من غيرهم وأن مساهمة الشركاء الكامنة لم تستغل على أكمل وجه. |
Esperamos que las Naciones Unidas aprovechen de manera más amplia y oportuna esos valiosos recursos en sus diversos programas y estrategias. | UN | ونأمل من الأمم المتحدة أن تستغل تلك الموارد القيّمة استغلالا أكبر وفي الوقت المناسب في برامجها واستراتيجياتها المختلفة. |
Tratando de influir en las conversaciones sobre el estatuto, algunos elementos extremistas podrían aprovechar la tensión para obtener beneficios políticos. | UN | وفي جهد للتأثير على محادثات تحديد مركز الإقليم، يمكن أن تستغل العناصر المتطرفة التوتر لتحقيق مكاسب سياسية. |
Los Estados Miembros han expresado su disposición, en vista de los progresos alcanzados, a aprovechar el actual impulso para lograr nuevos avances. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن استعدادها لأن تستغل الزخم الحالي في المضي قدما للأمام مع أخذ التقدم المحرز بعين الاعتبار. |
A todos los países de la región les interesa aprovechar esta oportunidad histórica. | UN | وإنه لمن مصلحة جميع بلدان المنطقة أن تستغل هذه الفرصة التاريخية. |
La mayoría de las especies que se pueden pescar en los océanos de todo el mundo están plenamente explotadas o se explotan en exceso. | UN | وفي محيطات العالم، فإن أغلبية اﻷنواع التي يجري اصطيادها تستغل استغلالا كاملا، أو استغلالا أكـثر مما |
Hoy, otro grupo de personas que actúan en nombre del Islam en otra parte del mundo explotan la religión para imponer sus valores mediante el terror y el crimen. | UN | واليوم، تستغل الدين مجموعة أخرى من الناس باسم الإسلام في مكان آخر من العالم لكي تفرض قيمها بالإرهاب والجريمة. |
Las industrias madereras que explotan estos bosques no tienen en cuenta en absoluto los derechos de las poblaciones. | UN | ذلك أن صناعة الأخشاب التي تستغل هذه الغابات لا تأبه البتة بحقوق السكان. |
Debes utilizar ese tiempo para cantar en lugar de esas cosas extrañas sin sentido. | Open Subtitles | يُستحسن بك أن تستغل هذا الوقت في الغناء .بدلاً من هذا الهراء |
Por el contrario, uno debe explotar lo que realmente lo hace diferente, incluso si piensa que para algunos esto pueda resultar poco atractivo. | TED | عليك في الواقع، بدل ذلك، أن تستغل ما يجعلك مختلفا، حتى وإن كنت تعتقد أن بعض الناس سيجدونه غير جذاب. |
En segundo lugar, se sospecha que algunos grupos armados de Somalia aprovechan las redes ilícitas de tráfico de armas para satisfacer sus necesidades. | UN | ثانيا، يقال إن الجماعات المسلحة في الصومال تستغل شبكات التهريب غير المشروع للأسلحة لتلبية احتياجاتها. |
Los inmigrantes recién llegados engrosan las filas de los desempleados sin que se aprovechen cabalmente sus calificaciones. | UN | ولا يزال المهاجرون الوافدون حديثا يعانون من معدلات عالية للبطالة، حيث لا تستغل مهاراتهم ومؤهلاتهم على الوجه الكامل. |
A juicio de la Oficina, los puestos asignados al Servicio deben utilizarse más eficazmente para brindar una mejor orientación a los centros de información. | UN | ويرى المكتب أن الوظائف المخصصة للدائرة ينبغي أن تستغل على نحو أكثر فعالية من أجل تقديم إرشادات أفضل لمراكز الإعلام. |
. De este principio se desprende el corolario jurídico siguiente: ningún Estado puede dedicarse impunemente a la explotación y la comercialización ilegal y fraudulenta de los recursos naturales y mineros de otro Estado. | UN | وتترتب على هذا المبدأ النتيجة القانونية التالية: لا يجوز ﻷي دولة دون التعرض للعقاب أن تستغل أو تسوق بطريقة غير مشروعة أو بالاحتيال الموارد الطبيعية والتعدينية لدولة أخرى. |
¿Crees que está usando su propia revista sensacionalista para elaborar razones para despedirte? | Open Subtitles | هل تعتقد أنّها تستغل مجلة الفضائح التابعة لها لخلق سبب لطردك؟ |
Los fondos ilícitos blanqueados se utilizan a menudo para subvertir intereses nacionales o internacionales. | UN | وكثيراً ما تستغل الأموال غير المشروعة والمغسولة لتقويض المصالح الوطنية أو الدولية. |
Los familiares de los desaparecidos informan también de que, periódicamente, se ven sometidos a intentos de extorsión, pues se explota su deseo de tener alguna información de esas personas. | UN | ويفيد أقارب المفقودين أيضا أنهم يتعرضون بانتظام إلى محاولات ابتزاز تستغل رغبتهم في معرفة أي شيء عن هؤلاء المفقودين. |
También había que tener en cuenta la cuestión de la ubicación de los intérpretes, así como el hecho de que los recursos podrían aprovecharse mejor si se destinaran a los programas del UNICEF. | UN | ومن الواجب أيضا أن تراعى مسألة موقع المترجمين الشفويين، وألا يغيب عن البال على الاطلاق أن اﻷموال ذات الصلة يمكن أن تستغل عن نحو أفضل في برامج اليونيسيف. |
Sin embargo estos recursos productivos no parecen ser utilizados plenamente, poniendo de relieve así un aspecto débil de la gestión. | UN | ومع ذلك يبدو أن هذه الموارد المنتجة لم تستغل استغلالا كاملا مما يؤكد على ضعف اﻹدارة. |
Charlie, no puedes usar a mi hijo para ganarte a madres solteras. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تستغل إبني في إلتقاط الأمهات الوحيدات أه؟ |
Es importante garantizar que las oportunidades que brinde el Decenio se utilicen en el modo más eficaz mediante la promoción de un conocimiento más amplio por parte de los gobiernos, los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y personalidades conocidas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ضمان أن تستغل الفرص التي يتيحها العقد بأكبر قدر من الكفاءة لنشر المعرفة وتشجيع مشاركة الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والشخصيات المعروفة. |