ويكيبيديا

    "تستفد من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se han beneficiado de
        
    • se ha beneficiado de
        
    • se habían beneficiado de
        
    • ha aprovechado
        
    • se beneficiaron de
        
    • se había beneficiado de
        
    • se benefició del
        
    • ha beneficiado a
        
    • se beneficiaban de
        
    • recibió el beneficio de
        
    Sabemos por experiencia que sólo un puñado de países se han beneficiado de las iniciativas anteriores debido a la falta de flexibilidad. UN ولقد دلت التجربة على أنه لم تستفد من المبادرة الماضية سوى حفنة صغيرة من البلدان وذلك بسبب عدم توفر المرونة.
    La política se basa en la " igualdad " de trato a las familias que no se han beneficiado de la privatización de alojamientos. UN وأساس تلك السياسة هو كفالة " المساواة " في المعاملة فيما يتعلق بالسكن للأسر التي لم تستفد من خصخصة المباني.
    La expansión del sector privado se ha beneficiado de los recursos disponibles sin proporcionar ingresos concomitantes a los grupos que han quedado desposeídos. UN واستفاد القطاع الخاص في توسعه من الموارد المتاحة. غير أن المجموعات المحرومة لم تستفد من العوائد الملازمة لهذا التوسع.
    Destacó la propuesta en favor de la reunificación familiar para las nacionalidades que no se habían beneficiado de la reunificación. UN وسلطت الضوء على مقترح لمِّ شمل الأسر من الجنسيات التي لم تستفد من مثل هذا الإجراء.
    Sin embargo, la experiencia práctica ha demostrado que la Comisión no ha aprovechado tanto como se esperaba la afiliación de sus miembros a esas categorías. UN إلا أن التجربة العملية أثبتت أن اللجنة لم تستفد من انتماء أعضائها إلى هذه الفئات على النحو المرجو.
    Por otra parte, los estados que no se beneficiaron de dicho préstamo de seis millones de naira recibirán maquinaria agrícola para su distribución a las mujeres en el marco del programa del segundo fondo. UN زيادة على ذلك، فإن الولايات التي لم تستفد من قرض صندوق تمكين المرأة اقتصادياً بمبلغ ستة ملايين نيرا أعطيت لهن آلات زراعية لتوزيعها على النساء في إطار برنامج صندوق النهوض بالمشاريع التجارية للمرأة.
    Cuando aplicó esas disposiciones, la Comisión de Cuotas excluyó a Turquía de la lista de países en desarrollo, aduciendo que no se había beneficiado de la aplicación del sistema para el período 1992-1994. UN وعندما طبقت لجنة الاشتراكات هذه اﻷحكام، استثنت تركيا من قائمة البلدان النامية، متذرعة بأن تركيا لم تستفد من تطبيق الصيغة خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٤.
    Destacando que la mayoría de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, especialmente los de África, no se han beneficiado de esas corrientes de capital a pesar de sus esfuerzos por establecer marcos nacionales más favorable, UN " وإذ تؤكد أن غالبية البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا، وفي افريقيا على وجه الخصوص، لم تستفد من تدفقات رأس المال هذه على الرغم من جهودها المبذولة لتهيئة إطار وطني أفضل،
    También se debe prestar atención a aumentar los niveles mundiales de ahorro e inversión para acelerar el crecimiento y a encauzar una parte importante de esos recursos hacia las partes del mundo que no se han beneficiado de un vigoroso crecimiento económico. UN كما يتعين توجيه الانتباه إلى زيادة معدلات الادخارات والاستثمارات العالمية لﻹسراع في النمو، وتوجيه جزء هام من هذه الموارد إلى تلك اﻷجزاء من العالم التي لم تستفد من النمو الاقتصادي القوي.
    La mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos, y en particular los países menos adelantados y los países de África, no se han beneficiado de las corrientes privadas de recursos y se han visto perjudicados por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. UN أما معظم البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، ولا سيما أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا فإنها لم تستفد من التدفقات الخاصة وتأثرت سلبيا بانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La mayoría de los países en desarrollo de bajos ingresos, y en particular los países menos adelantados y los países de África, no se han beneficiado de las corrientes privadas de recursos y se han visto perjudicados por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. UN أما معظم البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، وبخاصة أقل البلدان نموا وبلدان أفريقيا فإنها لم تستفد من التدفقات الخاصة، وتأثرت سلبيا بانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Los datos indican que los sectores que afectan más directamente al bienestar de los niños, como los sistemas de atención primaria de la salud y la educación básica, no se han beneficiado de las políticas recientes de ajuste fiscal. UN وتشير اﻷدلة إلى أن القطاعات اﻷكثر تأثيرا على صالح اﻷطفال مباشرة، مثل نظم الرعاية الصحية اﻷولية والتعليم اﻷساسي، لم تستفد من سياسات التكيف المالي اﻷخيرة.
    Los objetivos que comparte la comunidad internacional son mantener el crecimiento económico, integrar a los que no se han beneficiado de la mundialización y aumentar al máximo las oportunidades que ofrece, y también facilitar la eliminación de la pobreza. UN وتتمثل الأهداف المشتركة للمجتمع العالمي في ضمان استمرارية النمو الاقتصادي، وإدماج الجهات التي لم تستفد من العولمة وفي اغتنام فرص العولمة أقصى ما يمكن، وتيسير مهمة القضاء على الفقر.
    Además, pese a las sólidas políticas económicas adoptadas por el Gobierno, no se ha beneficiado de las iniciativas de alivio de la deuda. UN وعلاوة على ذلك، برغم السياسات الاقتصادية السليمة التي اعتمدتها الحكومة، فإنها لم تستفد من أي مبادرة لتخفيف عبء الديون.
    También mencionó que el África realmente no se ha beneficiado de la globalización; al contrario, la globalización ha generado pobreza y multiplicado la marginación. UN كما أشار إلى أن أفريقيا لم تستفد من العولمة في الواقع؛ بل العولمة، على العكس من ذلك، أحدثت الفقر والمزيد من التهميش.
    Madagascar, como la mayoría de los países africanos, no se ha beneficiado de la expansión económica mundial. Más del 70% de la población de Madagascar sigue viviendo debajo de la línea de pobreza. El 50% de la población no tiene acceso al agua potable y, a consecuencia de ello, 50.000 niños mueren anualmente. UN إن مدغشقر، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان الأفريقية، لم تستفد من التوسع الاقتصادي العالمي، إذ لا تزال نسبة تربو على 70 في المائة من سكانها ترزح دون خط الفقر، ولا يستطيع 50 في المائة من السكان الحصول على مياه الشرب، ونتيجة لذلك، يموت 000 50 طفل سنويا.
    Los segundos estaban mucho más concentrados, y era preciso desarrollar esquemas de garantías o cofinanciación de los bancos multilaterales, regionales y subregionales, con el fin de facilitar el acceso al mercado a los países que no se habían beneficiado de estos flujos. UN كما ينبغي للمصارف المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أن تنشئ أنظمة ضمانات أو آليات تمويل مشترك بغية منح البلدان التي لم تستفد من تلك التدفقات قدرة أكبر على الوصول إلى الأسواق.
    Se destacó que muchos países en desarrollo habían abierto sus mercados, fortalecido sus instituciones y orientado sus economías para hacer frente a los retos de la competencia externa, pero que no se habían beneficiado de unos esfuerzos de liberalización equivalentes por parte de los países industrializados. UN وتم التشديد على أن كثيراً من البلدان النامية قد فتحت أسواقها وعززت مؤسساتها ووجهت اقتصاداتها نحو تحديات المنافسة الخارجية ولكنها لم تستفد من جهود مساوية في التحرير من جانب البلدان الصناعية.
    Tanto en las conferencias anteriores como en la actual se han ofrecido numerosas oportunidades a Israel para que se adhiera al Tratado y someta sus instalaciones a las salvaguardias del OIEA; sin embargo, no ha aprovechado ninguna. UN ولقد وفرت المؤتمرات السابقة وكذلك المؤتمر الحالي فرصا واسعة أمام إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة. ولم تستفد من أي منها.
    Por ejemplo, mientras que 3.377 mujeres recibieron fondos en la Provincia Central, solo 16 se beneficiaron de ellos en la Provincia Nororiental; sin embargo, las mujeres de la Provincia Nororiental son mucho más pobres que las de Nairobi. UN وعلى سبيل المثال، ففي حين أن 377 3 سيدة في المقاطعة الوسطى حصلن على أموال، لم تستفد من الصندوق سوى 16 سيدة في المقاطعة الشمالية الشرقية، كما أن النساء في المقاطعة الشمالية الشرقية أشد فقرا بكثير من النساء في نيروبي.
    El examen de la asistencia en 2011 indicó que el 21% de las organizaciones no gubernamentales asociadas con el Departamento había asistido a las sesiones informativas por lo menos una vez, pero que la mayoría no se había beneficiado de ellas. UN وقد أظهرت الدراسة الاستعراضية للجمهور لعام 2011 أن نسبة 21 في المائة من المنظمات غير الحكومية المرتبطة بالإدارة حضرت الاجتماعات الإعلامية مرة واحدة على الأقل، ولكن الأغلبية لم تستفد من هذه الاجتماعات.
    Más bien como consumidor de este petróleo, no se benefició del aumento de los precios ni tuvo ocasión de aprovechar las variaciones en el mercado de petróleo crudo como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN بل إنها باعتبارها مستهلكة للنفط الخام، لم تستفد من أسعاره الأعلى ولا من فرصة استغلال التغييرات التي شهدها سوق النفط الخام نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El desarrollo solo ha beneficiado a las tierras sometidas a una limpieza adecuada, y solo en la medida en que haya avanzado dicha limpieza. UN ولم تستفد من هذه التنمية سوى الأراضي التي أُزيلت منها الألغام بشكل كامل، وذلك مع التقدم في مجال إزالة الألغام.
    Estas organizaciones no se beneficiaban de la ventaja constituida por una composición diversa, característica del Grupo Intergubernamental de Trabajo. UN فهذه المنظمات لم تستفد من تنوع العضوية الذي استفاد منه فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    57. El Ministerio pretende que el Gobierno de Kuwait le obligó a pagar los sueldos de los empleados durante el período de la ocupación y tres meses después, " pese a que no recibió el beneficio de sus servicios durante ese período " . UN ٧٥- تزعم الوزارة بأن حكومة الكويت قد طلبت منها أن تدفع مرتبات موظفيها عن فترة الاحتلال باﻹضافة إلى فترة اﻷشهر الثلاثة التالية لانتهاء الاحتلال " رغم أنها لم تستفد من خدمات هؤلاء الموظفين خلال تلك الفترة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد