ويكيبيديا

    "تستند إلى نهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • basarse en un enfoque
        
    • basadas en un enfoque
        
    • basada en un enfoque
        
    • basadas en criterios
        
    • con un criterio
        
    • basado en un enfoque
        
    • se basa en un enfoque
        
    • se basa en un criterio
        
    • basarse en un planteamiento
        
    • basa en el enfoque
        
    • que tenga en cuenta
        
    • basados en enfoques
        
    • basada en el enfoque
        
    • se basan en un enfoque
        
    • se basen en un enfoque
        
    Nuestra asociación con las naciones del Asia central debe basarse en un enfoque equilibrado y en un concepto amplio de seguridad. UN وشراكتنا مع دول آسيا الوسطى يجب أن تستند إلى نهج متوازن ومفهوم شامل لﻷمن.
    Dada la estrecha relación entre estos fines, las estrategias de desarrollo deben basarse en un enfoque integrado y holístico para obtener las opciones de política deseadas. UN ولما كانت هذه الغايات مترابطة ترابطاً وثيقاً، فإن استراتيجيات التنمية ينبغي أن تستند إلى نهج متكامل إذا أريد للخيارات السياساتية أن تتحقق.
    La Conferencia aprobó un Programa de Acción en el que se establecen medidas prácticas basadas en un enfoque global que tiene en cuenta las normas y reglas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN واعتمد المؤتمر برنامج عمل ينص على تدابير عملية تستند إلى نهج شامل يضع في اعتباره قواعد ومعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Un comité de lucha contra la droga creado para coordinar las actividades dentro del país está formulando una política nacional basada en un enfoque general y multisectorial. UN وتقوم لجنة لمكافحة المخدرات أنشئت بهدف تنسيق اﻷنشطة ضمن البلد بوضع سياسة وطنية تستند إلى نهج عالمي متعدد القطاعات.
    99. El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, por medio de, entre otras cosas, su programa Capacidad 21, debería prestar atención prioritaria al aumento de la capacidad de elaboración de estrategias de desarrollo sostenible basadas en criterios de participación. UN ٩٩ - وينبغي لبرنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي أن يقوم، في جملة أمور، من خلال برنامج بناء القدرات للقرن ١٢ الذي يضطلع به، أن يولي الاهتمام على سبيل اﻷولوية لبناء القدرات من أجل إعداد استراتيجيات للتنمية المستدامة تستند إلى نهج المشاركة.
    Las evaluaciones deben basarse en un enfoque formativo que permita que los interesados participen en el proceso de evaluación y que responda a las expectativas y necesidades de los países beneficiarios. UN وينبغي أن تستند إلى نهج تكويني يُتيح مشاركة أصحاب المصلحة في عملية التقييم ويركّز على الآراء والاحتياجات من منظور البلدان المستفيدة.
    Consideramos que esa labor debería basarse en un enfoque participativo, de colaboración e integrado que comprenda a todos los interlocutores pertinentes, incluidos los de la sociedad civil. UN ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    Consideramos que esa labor debería basarse en un enfoque participativo, de colaboración e integrado que comprenda a todos los interlocutores pertinentes, incluidos los de la sociedad civil. UN ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    Consideramos que esa labor debería basarse en un enfoque participativo, de colaboración e integrado que comprenda a todos los interlocutores pertinentes, incluidos los de la sociedad civil. UN ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    La Conferencia aprobó un Programa de Acción en el que se establecen medidas prácticas basadas en un enfoque global que tiene en cuenta las normas y reglas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN واعتمد المؤتمر برنامج عمل ينص على تدابير عملية تستند إلى نهج شامل يضع في اعتباره قواعد ومعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    Reiteramos que las estrategias para prevenir la adquisición por terroristas de materiales y fuentes radiactivas deben estar basadas en un enfoque multilateral y no discriminatorio, con pleno respeto del derecho internacional. UN ونكرر التأكيد على أن الاستراتيجيات الموضوعة لمنع الإرهابيين من حيازة المواد أو المصادر المشعة ينبغي أن تستند إلى نهج متعدد الأطراف وغير تمييزي، وينبغي أن تتفق تماما مع القانون الدولي.
    Esa estrategia respaldará los esfuerzos tendentes a implantar prácticas de adquisiciones basadas en un enfoque más amplio de gestión de la cadena de suministro y contendrá indicaciones concretas sobre la orientación de los servicios, la mejora de los instrumentos y el perfeccionamiento del personal. UN وستدعم هذه الاستراتيجية الجهود الرامية إلى وضع ممارسات للشراء تستند إلى نهج أعم لإدارة سلسلة الإمدادات وتتضمن تفاصيل عن محور تركيز الخدمة وتحسين أدواتها وتنمية قدرات الموظفين.
    La comunidad internacional debe dar su respaldo a la NEPAD mediante una alianza basada en un enfoque cuyos resultados sean beneficiosos para todos. UN ويجب أن يحتضن المجتمع الدولي تلك المبادرة في شراكة تستند إلى نهج يعود بالنفع على الجميع.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, por medio de, entre otras cosas, su programa Capacidad 21, debería prestar atención prioritaria al aumento de la capacidad de elaboración de estrategias de desarrollo sostenible basadas en criterios de participación. UN ٩٩ - وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقوم، في جملة أمور، من خلال برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ الذي يضطلع به، أن يولي الاهتمام على سبيل اﻷولوية لبناء القدرات من أجل إعداد استراتيجيات للتنمية المستدامة تستند إلى نهج المشاركة.
    Las Directrices ofrecen una orientación práctica, con un criterio basado en los derechos humanos. UN وتقدم المبادئ التوجيهية توجيهات عملية، تستند إلى نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Se esperaba que el proceso multilateral fuera integrador y transparente, basado en un enfoque de acumulación progresiva. UN وكان يُتوخى أن تتسم العملية المتعددة الأطراف بالشمولية والشفافية وأن تستند إلى نهج تصاعدي.
    Expresaron su pleno apoyo a la estrategia aplicada por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, que se basa en un enfoque equilibrado y multidisciplinario, con una mayor atención centrada en la reducción de la demanda. UN وأيدوا تأييدا كاملا الاستراتيجية التي ينتهجها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، التي تستند إلى نهج متوازن متعدد التخصصات، مع تركيز متزايد على خفض الطلب.
    La estrategia de la Unión Europea se basa en un criterio amplio de la consolidación de la paz, incluidos la promoción de la gobernanza democrática, el imperio de la ley, la seguridad y el desarrollo. UN وأشارت إلى أن استراتيجية الاتحاد الأوروبي تستند إلى نهج عريض لبناء السلام، بما في ذلك تشجيع الحكم الديمقراطي، وسيادة القانون، والأمن والتنمية.
    Para ser realmente eficaz, la consolidación de la paz debe basarse en un planteamiento coherente y coordinado de las Naciones Unidas a nivel nacional y subregional en que se aprovechen las infraestructuras e instrumentos existentes. UN ولكي تصبح عملية بناء السلام فعالة بحق فإنها يجب أن تستند إلى نهج متماسك ومتسق تتبعه الأمم المتحدة على المستوى القطري ودون الإقليمي، وإلى البناء على الهياكل الأساسية والصكوك القائمة.
    Se basa en el enfoque del año pasado y combina elegantemente los anteriores documentos que tanto nos acercaron a un avance. UN وهي تستند إلى نهج العام الماضي وتدمج بإحكام بين الوثائق السابقة التي قربتنا من تحقيق إنجاز كبير.
    1062. El Comité recomienda que para aplicar la Convención el Estado Parte adopte un plan nacional de acción global, que tenga en cuenta los derechos del niño. UN 1062- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف خطة عمل وطنية شاملة تستند إلى نهج حقوق الطفل، من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    :: Se han de formular recomendaciones para los decisores de las políticas y los expertos en promoción del comercio sobre cuestiones como la salud, la equidad, las subvenciones agrícolas y los derechos basados en enfoques destinados a reformar las instituciones multilaterales. UN صياغة توصيات لواضعي السياسات وخبراء تنمية التجارة بشأن قضايا من قبيل الصحة والعدل والدعم الزراعي والحقوق تستند إلى نهج لإصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Antes de 2010 la ordenación de los océanos deberá estar basada en el enfoque por ecosistemas de conformidad con el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN وينبغي لإدارة المحيطات بحلول عام 2010 أن تستند إلى نهج النظام الإيكولوجي وفقا لخطة تنفيذ جوهانسبرغ لعام 2002.
    Dicho en pocas palabras, considero que todas las observaciones que se han formulado se basan en un enfoque lógico y racional de la situación. UN ومجمل القول إنني أعتقد أن جميع الملاحظات التي عرضت تستند إلى نهج منطقي ومعقول تجاه الوضع.
    Se hace necesario un cambio de paradigma para dotar a los sistemas de evaluación de un alcance más amplio y lograr que encarnen cabalmente los objetivos esenciales del derecho a la educación, en consonancia con las normas de derechos humanos, y se basen en un enfoque holístico centrado en los derechos humanos. UN ولا بد من تحول نوعي لجعل نظم التقييم أوسع نطاقاً، بحيث تجسد الأهداف الأساسية للحق في التعليم تجسيداً كاملاً، وفقاً لقانون حقوق الإنسان، ولكي تستند إلى نهج شامل قائم على حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد