| Sin embargo, se preguntó si incumbía al UNICEF o al gobierno iniciar el proceso y determinar el grado de participación de otros aliados. | UN | إلا أنه أثير سؤال عما إذا كانت اليونيسيف أو الحكومة هي التي تستهل العملية وتحدد مدى مشاركة اﻷطراف اﻵخرين فيها. |
| Dicha Comisión, en colaboración con todos los copartícipes, podría iniciar las medidas necesarias para aliviar las presiones sobre las tierras rurales. | UN | ويمكن لهذه اللجنة، بالتنسيق مع جميع الشركاء، أن تستهل التدخلات الضرورية من أجل تخفيف الضغوط على الأراضي الريفية. |
| La Comisión pidió a su secretaría que iniciara ese proceso. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها أن تستهل هذه العملية. |
| Cabe esperar que el Gobierno inicie tales programas cuanto antes a fin de acelerar la promoción de la mujer. | UN | وتمنت أن تستهل الحكومة هذه البرامج في أقرب وقت ممكن من أجل السير بخطى حثيثة على مسار النهوض بالمرأة. |
| Me referiré al objeto principal del período de sesiones que se inicia. | UN | وأنتقل اﻵن إلى الموضوع الرئيسي لهذه الدورة التي تستهل أعمالها. |
| Lo que ahora parece ser la práctica aceptada es que las delegaciones inicien, negocien y propongan la adopción de las resoluciones. | UN | وما يبدو الآن ممارسة مقبولة هو أن تستهل الوفود عمليات دراسة القرارات والتفاوض عليها والتحرك لاتخاذها. |
| Sin embargo, existe una posibilidad muy concreta de que se pongan en marcha varias operaciones nuevas durante el año próximo, que someterán a la Organización a una enorme presión. | UN | ومع ذلك فثمة احتمال حقيقي تماما لأن تستهل عدة عمليات جديدة في العام المقبل، مما يلقي بضغط شديد على المنظمة. |
| Además, se observó que sería útil aclarar en el comentario si una sociedad mercantil perteneciente a un grupo podía iniciar un procedimiento de insolvencia por cuenta de otra sociedad mercantil del grupo y, en caso afirmativo, en qué circunstancias podía hacerlo. | UN | وارتُئي أيضا في نفس السياق أنه يمكن إضافة توضيح مفيد إلى التعليق بشأن ما إذا كان يجوز لشركة في مجموعة أن تستهل إجراءات إعسار بشأن شركة أخرى في المجموعة، والظروف التي يجوز لها فيها ذلك. |
| Hasta la fecha no se han logrado progresos, debido a que el Gobierno del Sudán Meridional no ha adoptado medidas para iniciar el proceso | UN | فلم يحرز أي تقدم حتى الآن حيث لم تتخذ حكومة جنوب السودان أية خطوات تستهل بها تلك العملية |
| Se prevé que las Partes que reúnan los criterios de aceptabilidad podrán iniciar a continuación su participación en los mecanismos del Protocolo de Kyoto. | UN | وينتظر أن تتمكن الأطراف التي تستوفي معايير الأهلية من أن تستهل مشاركتها في الآليات بموجب بروتوكول كيوتو بعد ذلك. |
| Sus oficinas extrasede podrían iniciar la labor preparatoria con objeto de facilitar la elaboración de una estrategia y un plan de acción. | UN | وبمستطاع مكاتبها الميدانية أن تستهل الأعمال التحضيرية اللازمة لتسهيل إعداد استراتيجية وخطة عمل في هذا الصدد. |
| Algunas delegaciones opinaron que la Comisión debería iniciar su examen del tema con un estudio sistemático de las disposiciones pertinentes de los tratados internacionales, la legislación nacional y las decisiones judiciales. | UN | ورأت بعض الوفود أنه يتعين على اللجنة أن تستهل النظر في الموضوع باستعراض منهجي للأحكام ذات الصلة الواردة في المعاهدات الدولية، وفي التشريعات المحلية، والقرارات القضائية. |
| La Comisión pidió a su secretaría que iniciara ese proceso. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها أن تستهل هذه العملية. |
| En particular, se dijo que solía suceder que se iniciara un arbitraje en relación con una determinada controversia y que, al mismo tiempo, partes relacionadas iniciaran procedimientos paralelos, para solicitar, total o parcialmente, la misma reparación. | UN | وقيل على وجه الخصوص إنَّه ليس من غير المعتاد أن تُستهل إجراءات تحكيم بشأن نزاع معيَّن وأن تستهل الأطراف المعنية، بصورة متزامنة، إجراءات موازية تلتمس فيها الانتصاف نفسه، كليًّا أو جزئيًّا. |
| Confiamos en que la Presidencia de la Asamblea General inicie muy pronto el proceso preparatorio para garantizar el éxito de dicha cumbre. | UN | ونأمل أن تستهل رئاسة الجمعية العامة العملية التحضيرية في وقت مبكر لضمان نجاح هذه القمة. |
| Alienta enérgicamente a la Comisión a que inicie sus trabajos sobre ese tema en su 65º período de sesiones, comenzando con el nombramiento de un relator especial para el tema. | UN | وحث اللجنة بقوة على أن تستهل عملها بشأنه في دورتها الخامسة والستين وأن تبدأ هذه المهمة بتعيين مقرر خاص معني بالموضوع. |
| La Primera Comisión inicia su labor en momentos en que las preocupaciones relativas a la seguridad dominan el programa internacional en una manera que no ha tenido igual desde hace decenios. | UN | تستهل اللجنة الأولى أعمالها في وقت تطفي فيه الشواغل الأمنية على جدول الأعمال الدولي أكثر مما كانت عليه طوال عقود. |
| También se han realizado esfuerzos para obtener fondos de diversas fuentes para suministrar capital inicial a mujeres pobres a fin de que inicien sus propias empresas. | UN | ويجري أيضا بذل الجهود لجمع الأموال من مختلف المصادر بغية توفير أموال ابتدائية تستهل بها النساء الفقيرات مشاريعهن التجارية. |
| Los planes de estímulo económico pueden poner en marcha la transición, como se ha hecho en algunos países. | UN | ويمكن للرزمات التحفيزية الاقتصادية أن تستهل عملية الانتقال، كما كان الشأن في بعض البلدان. |
| Se ha encomendado a la Oficina Provisional una amplia gama de actividades preparatorias para el establecimiento de la Comisión que, siempre que cuente con una financiación suficiente, debe empezar a funcionar a principios de 2002. | UN | وأنيط هذا المكتب بمهمة إعداد أنشطة تحضيرية واسعة النطاق تتعلق بإنشاء اللجنة، التي يزمع أن تستهل عملها في أوائل عام 2002، رهناً بتوفير التمويل المناسب لها. |
| La dependencia puede iniciarse reagrupando los recursos existentes que en la actualidad están dispersos entre varias secciones. | UN | ويمكن أن تستهل الوحدة العمل عن طريق اعادة تجميع الموارد القائمة الموزعة حاليا بين عدة أقسام. |
| Recomienda además que Guinea emprenda un ejercicio de búsqueda de la verdad a fin de arrojar luz sobre su doloroso pasado. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تستهل غينيا عملية بحث عن الحقيقة من أجل تسليط الضوء على ماضيها المؤلم. |
| Tampoco se han iniciado los preparativos para seleccionar y preparar a los nuevos estudiantes. | UN | ولم تستهل بعد اﻷعمال التحضيرية من أجل اختيار وتدريب الدفعة الجديدة. |
| El Grupo de trabajo recomendó a los Estados parte que iniciaran los trámites necesarios para solicitar el ingreso de sus instituciones en las redes pertinentes. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تستهل الدول الأطراف الإجراءات اللازمة لطلب عضوية مؤسساتها في الشبكات المعنية. |
| Hoy, en que la Asamblea General inaugura el Año Internacional de las Cooperativas, la Alianza Cooperativa Internacional publica su Mundial 300, la lista de las 300 cooperativas más importantes del mundo seleccionadas de entre nuestros cientos de miles de cooperativas. | UN | واليوم، بينما تستهل الجمعية العامة السنة الدولية للتعاونيات، ينشر التحالف التعاوني الدولي القائمة 300 العالمية - وهي قائمة بأسماء أكبر 300 تعاونية من بين ما يزيد على مئات الآلاف من تعاونياتنا المنتشرة في أرجاء العالم. |
| La Organización Internacional del Trabajo (OIT) iniciará la preparación de una estrategia internacional del empleo con la organización de un foro mundial sobre el tema en 2001. | UN | وسوف تستهل منظمة العمل الدولية إعداد استراتيجية دولية للعمالة بعقد منتدى عالمي للعمالة في عام 2001. |