importa casi todos los artículos acabados que utiliza, pues la industria local sólo fabrica una proporción pequeña de éstos. | UN | وهي تستورد جميع السلع التجارية الجاهزة اللازمـة لهـا تقريبا ولا تنتج إلا نسبة ضئيلة من السلع المصنعة محليا. |
importa casi todos los artículos acabados que utiliza, pues la industria local sólo fabrica una proporción pequeña de éstos. | UN | وهي تستورد جميع السلع التجارية الجاهزة اللازمة لهــا تقريبا ولا تنتج إلا نسبة ضئيلة من السلع المصنعة محليا. |
Se hace especial hincapié en los minerales de importancia estratégica y crítica, los que se importan en gran medida o en su totalidad y los necesarios para la economía de los Estados Unidos. | UN | وينصب تركيز خاص على المعادن الاستراتيجية والحرجة التي تستورد غالبيتها أو كلها، وهي ضرورية لاقتصاد الولايات المتحدة. |
Prácticamente todas las exportaciones mundiales de minerales y concentrados de estaño se importan para su elaboración en países en desarrollo. | UN | وجميع الصادرات العالمية تقريبا لركاز القصدير ومركزاته تستورد للتجهيز في البلدان النامية. |
Permítaseme recordar ahora lo dicho hace 15 años por uno de los dirigentes africanos. Su país solía exportar una tonelada de cacao para poder importar un tractor. Ahora ese país tiene que exportar 12 toneladas de cacao para poder importar un tractor. | UN | أحد قادة أفريقيا قال قبل خمس عشرة سنة إن بلاده كانت تصدر طنا واحدا من الكاكاو لكي تشتري بقيمته جرارا زراعيا واحدا، لكنها صارت مضطرة، لكي تستورد جرارا واحدا، أن تصدر إثني عشر طنا من الكاكاو. |
Es más, desde la caída del régimen anterior no se han importado armas. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تستورد اثيوبيا أي أسلحة بعد سقوط نظام الحكم السابق. |
El Gobierno ha aprobado la importación de vehículos por el FMLN pero todavía no se ha tomado una decisión respecto de la expedición de las franquicias necesarias. | UN | ومنحت الحكومة موافقتها على أن تستورد الجبهة مركبات، لكن لم يتخذ إجراء بعد بخصوص إصدار التراخيص اللازمة. |
Por último, el orador subraya que en el Líbano no se fabrican juguetes y que esos artículos son todos importados. | UN | وشدد السيد خليل في الختام على أن لبنان لا ينتج لعباً وأن هذه اللعب تستورد كلها. |
Por otra parte, el Estado argelino importa anualmente el equivalente de 40.000 millones de dinares de productos alimentarios en concepto de complementos de la producción nacional. | UN | ومن ناحية أخرى، تستورد الدولة الجزائرية حاليا منتجات غذائية بما يعادل ٠٤ مليار دينار لتكملة الانتاج الوطني. |
importa casi todos los productos acabados que utiliza, pues la industria local sólo fabrica una proporción pequeña de éstos. | UN | وهي تستورد جميع السلع التجارية الجاهزة اللازمة لها تقريبا ولا تنتج محليا إلا نسبة ضئيلة من السلع المصنعة. |
Cuando se dispone de agua suficiente, Dinamarca importa electricidad de las centrales hidroeléctricas de otros países escandinavos. | UN | وعندما تتاح مياه كافية، تستورد الدانمرك الكهرباء من محطات القوة الكهربائية المائية في بلدان اسكندينافية أخرى. |
En cuanto a las importaciones, los PMA importan sobre todo servicios intermedios en relación con sus actividades de producción y exportación. | UN | وفيما يتعلق بالاستيراد، تستورد أقل البلدان نموا بصفة رئيسية الخدمات الوسيطة ذات الصلة بأنشطتها الانتاجية والتصديرية. |
Empresas que importan productos de los países en desarrollo | UN | الشركات الخاصة التي تستورد من البلدان النامية |
Estas organizaciones " importan " niñas púberes para distribuirlas como mercancías de alta cotización. | UN | و " تستورد " هذه المنظمات بنات بالغات لتوزيعها سلعا باهظة الثمن. |
Como resultado, Indonesia tendrá que importar alrededor de 3,5 millones de toneladas de arroz en 1998. | UN | ونتيجة لذلك، سيتعين على إندونيسيا أن تستورد نحو ٣,٥ ملايين طن من اﻷرز في عام ١٩٩٨. |
Sólo las empresas registradas están autorizadas a importar plaguicidas aprobados, incluido el metilbromuro. | UN | ولا يسمح إلا للشركات المسجلة بأن تستورد مبيدات الآفات المعتمدة بما فيها بروميد الميثيل. |
De igual manera, ninguno de los países que represento, ha producido o importado minas antipersonal a su territorio desde la firma de la Convención. | UN | وبالمثل، لم تنتج أي من البلدان التي أمثلها أو تستورد إلى أراضيها ألغاما مضادة للأفراد منذ التوقيع على الاتفاقية. |
Los requisitos del presente apartado no tendrán que aplicarse a la importación temporal de armas de fuego con fines lícitos verificables; | UN | وليس من الضروري تطبيق مقتضيات هذه الفقرة الفرعية على الأسلحة النارية التي تستورد مؤقتا لأغراض مشروعة يمكن التأكد منها؛ |
Los explosivos plásticos importados en el país están marcados con arreglo a las normas de las Naciones Unidas. | UN | أما المتفجرات البلاستيكية التي تستورد إلى البلد فتميـَّـز بعلامات وفقا لمتطلبات الأمم المتحدة. |
:: Coordinó con el Ministerio del Interior y la Administración General de Aduanas de Kuwait actuaciones relativas a las empresas que importen productos prohibidos. | UN | :: التنسيق مع وزارة الداخلية بالكويت والإدارة العامة للجمارك بها بشأن الشركات التي تستورد هذه المنتجات المحظورة. |
Medidas relativas a los Estados importadores tradicionales | UN | التدابير المتعلقة بالدول التي تستورد عادة |
iv) Nueva Caledonia se autoabastecía de carne vacuna y porcina, pero importaba carne de ovino de Nueva Zelandia. | UN | `4 ' أن كاليدونيا الجديدة مكتفية ذاتيا في لحوم الأبقار والخنزير ولكنها تستورد لحوم الضأن من نيوزيلندا. |
La ejecución de estos contratos dura bastante tiempo; a menudo tiene lugar en zonas aisladas o en países donde el medio es hostil en diversas formas y, desde luego, está expuesta a problemas políticos que pueden afectar al lugar donde se hacen los trabajos, al lugar donde hay que buscar el material, el equipo o la mano de obra y a las rutas de abastecimiento. | UN | ذلك أن هذه العقود تسري لمدة طويلة وكثيراً ما يجري تنفيذها في مناطق نائية أو بلدان ذات بيئة معادية بشكل أو بآخر، وهي بطبيعة الحال عرضة للمشاكل السياسية في أماكن عديدة - مكان إنجاز العمل والمكان الذي ينبغي أن تستورد منه المواد أو اليد العاملة والطرق التي تمر منها الإمدادات. |
Se señaló que, en general los pequeños Estados insulares en desarrollo presentaban desequilibrios en su comercio exterior debido a que importaban más de lo que exportaban. | UN | ولوحظ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني عموما من الاختلال في تجارتها الخارجية، فهي تستورد أكثر مما تصدر. |
Por otro lado, Azerbaiyán está infringiendo las estipulaciones del Tratado y sigue importando agresivamente armas de diversos países. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أذربيجان تنتهك أحكام المعاهدة، كما أنها لا تزال تستورد على نحو استفزازي اﻷسلحة من مختلف البلدان. |
En 2005, Sudáfrica no importó bromoclorometano. | UN | ولم تستورد مادة برومو كلورو الميثان في جنوب أفريقيا عام 2005. |
Las armas sólo deben importarse o exportarse previa evaluación cuidadosa de la situación política dentro y fuera de la zona de que se trate. | UN | وينبغي ألا تصدر اﻷسلحة أو تستورد إلا بعد إجراء تقييم دقيق للحالة السياسية في داخل المنطقة المعنية وخارجها على السواء. |
No se exige marca en las armas de fuego importadas provisionalmente para propósitos legítimos verificables. | UN | ولا يتعين أن توضع علامات على الأسلحة النارية التي تستورد مؤقتا لأغراض قانونية يمكن التحقق منها. |