Sin duda, esto contribuiría a acelerar la rehabilitación económica de Bosnia y Herzegovina y permitiría alcanzar un nivel de crecimiento autosostenido. | UN | وما من شك في أن ذلك سيسهم في تسريع خطى اﻹعمار الاقتصادي في البوسنة والهرسك، والوصول إلى مستوى النمو المستدام ذاتيا. |
El Programa de Acción de Vientiane tiene por objeto acelerar la integración de la ASEAN y disminuir las diferencias en materia de desarrollo dentro de sus países. | UN | والغاية من هذا البرنامج هي تسريع خطى التكامل داخل الرابطة وتضييق الفجوة الإنمائية فيما بين بلدانها. |
El país se encuentra en una carrera contra el reloj, y no hay más opción que acelerar el ritmo de la reforma económica. | UN | ويخوض البلد سباقا مع الزمن ولا مناص له من تسريع خطى الإصلاحات الاقتصادية. |
El grupo procurará acelerar el establecimiento de un marco normativo para reforzar los sistemas de salud que incluirá el suministro de servicios de salud reproductiva. | UN | وسيعمل الفريق على تسريع خطى إنجاز الإطار المعياري لتعزيز النظم الصحية الذي سيشمل تقديم خدمات الصحة الإنجابية. |
22. Acoge con beneplácito el hecho de que la División de Servicios de Supervisión haya mejorado el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de los auditores, pide que en los informes que se presenten en el futuro se indique el número de recomendaciones por orden de prioridad e insta al UNFPA que acelere la aplicación de las recomendaciones pendientes; | UN | 22 - يرحب بتحسين تتبع شعبة خدمات الرقابة لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، ويطلب أن توجز التقارير المقبلة عدد توصيات مراجعة الحسابات حسب درجة الأولوية ويحث الصندوق على تسريع خطى تنفيذ التوصيات المتبقية؛ |
Que el sistema de las Naciones Unidas informe sobre las mejores prácticas contribuiría a acelerar los progresos. | UN | ومن شأن إمداد الأمم المتحدة المشاركين بمعلومات عن أفضل الممارسات، المساعدة على تسريع خطى التقدم. |
El delegado advirtió que la aplicación de la decisión acarrearía una reducción del nivel de vida de los pueblos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y una aceleración de la pobreza. | UN | وحذر المندوب من أن تنفيذ هذا الحكم سيؤدي إلى خفض مستويات معيشة شعب الجماعة الكاريبية وإلى تسريع خطى الفقر. |
Séptimo compromiso. aceleración del desarrollo de África y los países menos adelantados Octavo compromiso. | UN | الالتزام ٧ - تسريع خطى التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا |
Se alentó a la Secretaría a que prosiguiera esos trabajos con miras a acelerar la preparación de futuras ediciones de esa publicación. | UN | وشُجِعت الأمانة على مواصلة هذه المبادرة بهدف تسريع خطى عملية إعداد طبعات هذا المنشور مستقبلاً. |
El principal objetivo de la Comisión es acelerar la consecución de esos Objetivos para el plazo de 2015, mediante la difusión universal del acceso a la banda ancha. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في تسريع خطى تحقيق تلك الأهداف بحلول الموعد المستهدف وهو عام 2015، وذلك بإتاحة إمكانية استفادة عامة من الموجات العريضة النطاق. |
Destacó también la importancia de que los contratistas colaboraran entre sí, especialmente en el campo del desarrollo de tecnología para la explotación minera de los fondos marinos y también en el intercambio de datos e información, a fin de acelerar la minería de los fondos marinos y reducir al mínimo su costo. | UN | كما أكد على أهمية التعاون بين المتعاقدين ولا سيما في ميدان تطوير التكنولوجيا للتعدين في أعماق البحار وفي تبادل البيانات والمعلومات من أجل تسريع خطى التعدين في قاع البحار وتقليل التكاليف. |
:: El optimismo suscitado por la Conferencia del artículo XIV del Tratado sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el anuncio realizado por el Presidente Obama acerca de su voluntad de acelerar la ratificación del Tratado por los Estados Unidos. | UN | التفاؤل الذي نشأ عن مؤتمر المادة الرابعة عشرة لتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإعلان الرئيس أوباما عن رغبته في تسريع خطى تصديق واشنطن على المعاهدة |
:: El optimismo suscitado por la Conferencia del artículo XIV del Tratado sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el anuncio realizado por el Presidente Obama acerca de su voluntad de acelerar la ratificación del Tratado por los Estados Unidos. | UN | التفاؤل الذي نشأ عن مؤتمر المادة الرابعة عشرة لتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإعلان الرئيس أوباما عن رغبته في تسريع خطى تصديق واشنطن على المعاهدة |
Durante la reunión también se determinaron oportunidades para acelerar el progreso y promover el asesoramiento técnico en esta esfera fundamental. | UN | وتناول الاجتماع أيضا تحديد فرص تسريع خطى التقدم وتعزيز المشورة التقنية في هذا المجال الحاسم الأهمية. |
Se deduce, en consecuencia, que a la tasa actual de inversión global resultaría muy difícil acelerar el crecimiento a largo plazo del África subsahariana independientemente de la eficiencia con que se distribuya y utilice. | UN | ومن هنا يبدو من المتعذر جداً أن يفضي المعدل الحالي ﻹجمالي الاستثمار إلى تسريع خطى النمو الطويل اﻷمد في أفريقيا جنوب الصحراء بصرف النظر عن مدى الكفاءة في تخصيصه واستخدامه. |
Varias delegaciones consideraban que se debía acelerar el ritmo de la reforma de las Naciones Unidas, insistiendo especialmente en una actuación responsable y transparente y en obtención de resultados. | UN | وقد ارتأت بعض الوفود وجوب تسريع خطى تغيير الأمم المتحدة، مع التركيز بمزيد من القوة على المساءلة والأداء الشفاف والنتائج. |
El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar al mundo una vez más las trágicas consecuencias de los ensayos nucleares que se han llevado a cabo y alentar a la comunidad mundial a que preste apoyo al Gobierno de Kazajstán para acelerar el desarrollo de la región de Semipalatinsk. | UN | ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكر العالم مرة أخرى بالآثار المأساوية للتجارب النووية، ويشجع المجتمع العالمي على دعم حكومة كازاخستان في تسريع خطى التنمية في منطقة سيميبالاتينسك. |
Propugnó que se intensificaran los esfuerzos por acelerar el progreso hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, aunque la comunidad internacional había empezado a orientar su labor más allá de 2015 elaborando una nueva agenda para el desarrollo. | UN | ودعا إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تسريع خطى التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حتى مع بدء المجتمع الدولي في تحديد اتجاه لما بعد عام 2015 من خلال صياغة خطة جديدة للتنمية. |
22. Acoge con beneplácito el hecho de que la División de Servicios de Supervisión haya mejorado el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de los auditores, pide que en los informes que se presenten en el futuro se indique el número de recomendaciones por orden de prioridad e insta al UNFPA que acelere la aplicación de las recomendaciones pendientes; | UN | 22 - يرحب بتحسين تتبع شعبة خدمات الرقابة لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، ويطلب أن توجز التقارير المقبلة عدد توصيات مراجعة الحسابات حسب درجة الأولوية ويحث الصندوق على تسريع خطى تنفيذ التوصيات المتبقية؛ |
La consignación de fondos por encima de los solicitados por el PNUD y la UNODC también podría contribuir a acelerar los progresos y acortar el plazo previsto. | UN | وقد يتسنى أيضا، من خلال تمويل إضافي فوق التمويل الذي طلبه البرنامج الإنمائي والمكتب بالفعل، المساعدة في تسريع خطى التقدم وتقصير الجدول الزمني. |
El delegado advirtió que la aplicación de la decisión acarrearía una reducción del nivel de vida de los pueblos de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y una aceleración de la pobreza. | UN | وحذر المندوب بأن تنفيذ هذا الحكم من شأنه أن يؤدي إلى خفض في مستويات معيشة شعب الجماعة الكاريبية وإلى تسريع خطى الفقر. |
Además, no se han abordado eficazmente algunas limitaciones estructurales que impiden la aceleración del crecimiento agrícola en muchos países. | UN | وعلاوة على ذلك لم تستطع الاصلاحات أن تعالج على نحو فعال القيود الهيكلية اﻷساسية التي تعوق تسريع خطى النمو الزراعي في العديد من البلدان. |
La misión instará a todas las partes a que aceleren sus esfuerzos por eliminar cualquier obstáculo en el proceso de paz mediante una solución política viable. | UN | وستدعو البعثة جميع الأطراف إلى تسريع خطى جهودها الرامية إلى إزالة أي عقبة تقف في طريق عملية السلام من خلال حل سياسي قابل للتطبيق. |