Estas reuniones regionales podrían estar antecedidas de talleres de expertos que examinarían los problemas regionales y los estudios resultantes de esos talleres podrían formar parte de la documentación internacional sobre el tema. | UN | ويمكن أن تسبقها حلقات عمل تركز على المشاكل اﻹقليمية، كما أن بإمكان الدراسات التي تسفر عنها هذه الحلقات أن تشكل جزءا من الوثائق الدولية المعنية بهذا الموضوع. |
Las recomendaciones resultantes se presentarán al Foro para que las examine. | UN | وستٌقدم التوصيات التي تسفر عنها هذه الدراسات إلى المنتدى حتى ينظر فيها. |
Pregunta si esa posibilidad está realmente abierta a las mujeres y cuál ha sido el resultado de las apelaciones en cuanto a recursos y reparaciones. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هذه الإمكانية مفتوحة أمام المرأة وعن النتائج التي تسفر عنها الطعون من حيث الانتصاف أو رد الحق. |
El tema que hoy tenemos a nuestra consideración demuestra lo fructífera que puede resultar la suma de esfuerzos de dos organismos. | UN | وإن بند جدول اﻷعمال الذي ننظر فيه يدلنا على مدى الفائدة التي يمكن أن تسفر عنها هذه الجهود المشتركة. |
Exhorta a los Estados Miembros a que respondan al examen anual de la División de Reuniones y Publicaciones del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias sobre la distribución de documentos impresos a las misiones, teniendo en cuenta las economías y la reducción del impacto ambiental que pueden derivarse de esa labor, a fin de mejorar la calidad y la distribución de esos documentos. | UN | تهيب بالدول الأعضاء إبداء التعليقات على نتائج الاستعراض السنوي الذي تجريه شعبة الاجتماعات والنشر التابعة لإدارة شؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات بشأن توزيع الوثائق المطبوعة على البعثات، واضعة في اعتبارها الوفورات في التكاليف وتخفيف الأثر البيئي التي قد تسفر عنها هذه العملية، من أجل تحسين نوعية تلك الوثائق وتوزيعها. |
La Secretaría informará oralmente a la Comisión sobre los cambios que puedan surgir de consultas ulteriores. | UN | وستقوم اﻷمانة العامة بإخطار اللجنة شفويا بأي تغييرات قد تسفر عنها المشاورات اﻹضافية. |
En 1997 se estableció el Comité de Supervisión para ayudar al Alto Comisionado a supervisar la gestión financiera y operacional del organismo, vigilar la independencia y eficacia de las funciones de supervisión interna y velar por que las conclusiones y recomendaciones de la supervisión se atiendan satisfactoriamente. | UN | أُنشئت لجنة الرقابة في عام 1997 لمساعدة المفوض السامي في الإشراف على إدارة الشؤون المالية وشؤون العمليات في المفوضية، ومراقبة استقلالية وظائف الرقابة الداخلية وفعاليتها، وضمان الامتثال على النحو المناسب للنتائج والتوصيات التي تسفر عنها الرقابة. |
Además, exhorta a los gobiernos que participan en esas deliberaciones regionales a que fomenten activamente la aplicación de los programas de acción resultantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشجع اللجنة الحكومات المشاركة في هذه المداولات الإقليمية على أن تروج بنشاط لتنفيذ برامج العمل التي تسفر عنها تلك المداولات. |
Esas elecciones revestían particular importancia para la mujer porque habitualmente se encomendaba a los órganos legislativos resultantes la formulación o revisión de las leyes del país, por lo que afectaban directamente a todos los aspectos de la vida de las mujeres. | UN | وتتسم هذه الانتخابات بأهمية خاصة في نظر المرأة نظرا لأن الهيئات التشريعية التي تسفر عنها توكل لها عادة مهمة وضع قوانين البلد أو تنقيحها، وتؤثر بالتالي مباشرة في جميع جوانب حياة المرأة. |
Las ganancias o pérdidas resultantes de dicha revaluación se acreditarán o debitarán en ese momento a la partida de ingresos varios o gastos varios en las cuentas. | UN | وتُقيد عندئذ أية مكاسب أو خسائر تسفر عنها عملية إعادة التقييم في الجانب الدائن أو المدين من بند الإيرادات المتنوعة أو بند النفقات المتنوعة في الحسابات. |
Una delegación preguntó sobre la aplicación de las ocho evaluaciones institucionales previstas por el UNICEF y sobre la participación que tendría la Junta Ejecutiva en los debates sobre las recomendaciones resultantes de las evaluaciones. | UN | واستفسر أحد الوفود عن تنفيذ التقييمات المؤسسية الثمانية التي خططت لها اليونيسيف، وعن كيفية مشاركة المجلس التنفيذي في مناقشة التوصيات التي تسفر عنها التقييمات. |
Una delegación preguntó sobre la aplicación de las ocho evaluaciones institucionales previstas por el UNICEF y sobre la participación que tendría la Junta Ejecutiva en los debates sobre las recomendaciones resultantes de las evaluaciones. | UN | واستفسر أحد الوفود عن تنفيذ التقييمات المؤسسية الثمانية التي خططت لها اليونيسيف، وعن كيفية مشاركة المجلس التنفيذي في مناقشة التوصيات التي تسفر عنها التقييمات. |
El desarrollo y el resultado de las investigaciones se harán públicos oportunamente, manteniéndose informado al Grupo de Trabajo. | UN | وسيعلن التقدم المحرز والنتائج التي تسفر عنها التحقيقات في الوقت المناسب وسيبلغ الفريق العامل بالتطورات. |
Los cambios que surjan como resultado de los exámenes en curso se presentarán cuanto antes a la Junta Ejecutiva. | UN | وسيبلغ المجلس التنفيذي في أقرب فرصة بأي تغييرات تسفر عنها عمليات الاستعراض الجارية هذه. |
Por consiguiente, proponía que se suspendiera el examen del tema a la espera del resultado de sus consultas. | UN | ولذلك فقد اقترح أن يظل هذا البند معلقاً بانتظار النتائج التي تسفر عنها مشاوراته. |
El Programa tendrá que aplicar las recomendaciones del Comité teniendo en cuenta el resultado del período extraordinario de sesiones. | UN | ويتعين على البرنامج أن ينفذ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق على ضوء النتائج التي تسفر عنها الدورة الاستثنائية. |
Los resultados de esos exámenes de países podrían resultar valiosos también para determinar las esferas prioritarias en que es preciso promover la cooperación internacional. | UN | وقد تثبت فائدة النتائج التي تسفر عنها هذه الاستعراضات القطرية أيضا في تحديد مجالات اﻷولوية للمزيد من التعاون الدولي. |
Esta suma debería ser adecuada para cubrir cualquier pérdida que pudiera resultar del análisis en marcha | UN | وينبغي أن يكون هذا المبلغ كافيا لتغطية أي خسائر قد تسفر عنها عملية التحليل الجارية. |
Exhorta a los Estados Miembros a que respondan al examen anual de la División de Reuniones y Publicaciones del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias sobre la distribución de documentos impresos a las misiones, teniendo en cuenta las economías y la reducción del impacto ambiental que pueden derivarse de esa labor, a fin de mejorar la calidad y la distribución de esos documentos. | UN | تهيب بالدول الأعضاء إبداء التعليقات على نتائج الاستعراض السنوي الذي تجريه شعبة الاجتماعات والنشر التابعة لإدارة شؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات بشأن توزيع الوثائق المطبوعة على البعثات، واضعة في اعتبارها الوفورات في التكاليف وتخفيف الأثر البيئي التي قد تسفر عنها هذه العملية، من أجل تحسين نوعية تلك الوثائق وتوزيعها. |
7. Exhorta a los Estados Miembros a que respondan al examen anual de la División de Reuniones y Publicaciones del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias sobre la distribución de documentos impresos a las misiones, teniendo en cuenta las economías y la reducción del impacto ambiental que pueden derivarse de esa labor, a fin de mejorar la calidad y la distribución de esos documentos; | UN | 7 - تهيب بالدول الأعضاء إبداء التعليقات على نتائج الاستعراض السنوي الذي تجريه شعبة الاجتماعات والنشر التابعة لإدارة شؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات بشأن توزيع الوثائق المطبوعة على البعثات، واضعة في اعتبارها الوفورات في التكاليف وتخفيف الأثر البيئي التي قد تسفر عنها هذه العملية، من أجل تحسين نوعية تلك الوثائق وتوزيعها؛ |
La Secretaría informará oralmente a la Comisión sobre los cambios que puedan surgir de consultas ulteriores. | UN | وستقوم الأمانة العامة بإخطار اللجنة شفويا بأي تغييرات قد تسفر عنها المشاورات الإضافية. |
En 1997 se estableció el Comité de Supervisión para ayudar al Alto Comisionado a supervisar la gestión financiera y operacional del organismo, vigilar la independencia y eficacia de las funciones de supervisión interna y velar por que las conclusiones y recomendaciones de la supervisión se atiendan satisfactoriamente. | UN | أُنشئت لجنة الرقابة في عام 1997 لمساعدة المفوض السامي في الإشراف على إدارة الشؤون المالية وشؤون العمليات في المفوضية، ومراقبة استقلالية وظائف الرقابة الداخلية وفعاليتها، وضمان الامتثال على النحو المناسب للنتائج والتوصيات التي تسفر عنها الرقابة. |