Por su parte, el UNICEF trataba de destacar la importancia de llegar a las comunidades más pobres y de fortalecer las redes locales. | UN | ومن جانبها، حاولت اليونيسيف أن تسلط الضوء على أهمية الوصول إلى المجتمعات المحلية اﻷكثر فقرا وأن تعزز الشبكات المحلية. |
Granada, a pesar de que es un país pequeño, tiene el honor de destacar la humilde pero valiosa contribución que ha hecho para asegurar la estabilidad en Haití. | UN | وغرينادا، على صغر حجمها، تتشرف بأن تسلط الضوء على مساهمتها المتواضعة ولكن القيّمة في تأمين الاستقرار في هايتي. |
Por último, los éxitos y las dificultades prácticos pueden servir para poner de relieve posibles esferas de preocupación. | UN | وأخيرا، فإن النجاح من الناحية العملية والصعوبات يمكن أن تسلط الضوء على مجالات الاهتمام المحتملة. |
Es un panorama objetivo y bien razonado que destaca tanto los éxitos como las deficiencias y que contiene recomendaciones pertinentes. | UN | فهو يمثل نظرة عامة موضوعية، ويتضمن أفكارا جيدة تسلط الضوء على النجاحات والفجوات، ويشتمل على توصيات مناسبة. |
En los informes periódicos también habrá de destacarse los obstáculos que aún impidan la participación equitativa de la mujer en la vida política, social, económica y cultural del Estado parte. | UN | و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أي عراقيل لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف. |
Es simplemente una historia muy general, con la intención de arrojar luz sobre la condición humana. | Open Subtitles | هذه مجرد قصة شعبية وجدت لكي تسلط الضوء على الطابع البشري |
Los estudios que se realicen en lo sucesivo deberían abordar y aclarar esos aspectos. | UN | وقال إنه ينبغي في الدراسات المقبلة أن تسلط الضوء على بعض هذه العوامل. |
El estudio subraya la igualdad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos y la importancia de aplicar al problema un enfoque amplio. | UN | واختتمت قائلة إن الدراسة تسلط الضوء على المساواة وعلى أن جميع حقوق الإنسان كل لا يتجزأ ويتوقف بعضها على بعض كما تسلط الضوء على أهمية اتباع نهج شاملة إزاء المشكلة. |
Esas tendencias subrayan la creciente marginación de los países en desarrollo, que la comunidad internacional pasa por alto. | UN | وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على تزايد تهميش البلدان النامية، مما لا يحظى باهتمام المجتمع الدولي. |
En esos informes se podrían destacar las necesidades y posibilidades futuras más allá de los elementos acordados. | UN | ويمكن لهذه التقارير أن تسلط الضوء على احتياجات وخيارات المستقبل بما يتجاوز العناصر المتفق عليها. |
Pese al papel positivo que la Misión ha desempeñado en los ámbitos mencionados, la República de Sudán del Sur desearía destacar que, en la forma actual su mandato es inadecuado. | UN | ورغم الدور الإيجابي الذي أدّته البعثة في المجالات المذكورة أعلاه، تود جمهورية جنوب السودان أن تسلط الضوء على جوانب غير سليمة في ولاية البعثة بصيغتها الحالية. |
En el proyecto se deben destacar también los progresos en la aplicación de las decisiones de la Asamblea General, incluido el efecto que esas decisiones han tenido o tendrán en la gestión de los recursos humanos de la Organización. | UN | كما ينبغي لهذه التقديرات أن تسلط الضوء على التقدم المحرز في تنفيذ مقررات الجمعية العامة، بما في ذلك اﻵثار التي ترتبت أو ستترتب على هذه المقررات بالنسبة ﻹدارة الموارد البشرية للمنظمة. |
Las bases de datos posibilitarían la preparación de atlas que pusieran de relieve el papel regional y mundial de los ecosistemas de montaña. | UN | ومن شأن قواعد البيانات أن تساعد على إعداد اﻷطالس التي تسلط الضوء على الدور العالمي والاقليمي للنظم اﻷيكولوجية الجبلية. |
La oficina de asuntos públicos de la UNMIBH está desarrollando programas para poner de relieve la importancia de la responsabilidad de los medios y la responsabilidad cívica. | UN | ويقوم مكتب شؤون الإعلام التابع للبعثة بوضع برامج تسلط الضوء على أهمية مساءلة وسائط الإعلام وعلى المسؤولية المدنية. |
En ellos también se destaca la imperiosa necesidad de que se almacenen correctamente esos sistemas. | UN | وهي تسلط الضوء أيضاً على الحاجة الملحة إلى ضمان تخزين تلك المنظومات بشكل صحيح. |
En los informes periódicos también habrá de destacarse los obstáculos que aún impidan la participación equitativa de la mujer en la vida política, social, económica y cultural del Estado parte. | UN | و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أي عراقيل لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف. |
Además, el CEDAW ha adoptado medidas para intensificar sus relaciones con organizaciones no gubernamentales (ONG), habida cuenta de que las informaciones que éstas proporcionan pueden arrojar luz sobre la aplicación de facto de la Convención y contribuir a que se preste atención preferente a los aspectos que es preciso mejorar. | UN | كما اتخذت اللجنة خطوات لتطوير صلتها بالمنظمات غير الحكومية، إذ يمكن للمعلومات الواردة من تلك المنظمات أن تسلط الضوء على واقع تنفيذ الاتفاقية وأن تساعد في التركيز على المجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
En otras noticias hoy, la policía sigue buscando pistas que pudieran aclarar el asesinato de un cazador encontrado en el bosque... | Open Subtitles | في قصص أخرى الليلة ماتزال الشرطة تبحث عن أدلة التي قد تسلط الضوء على قاتل |
El hecho de que la comunidad internacional no haya prestado más atención a esas señales subraya la urgencia de establecer un sistema mundial para hacer un mejor seguimiento de la seguridad alimentaria. | UN | وحقيقة أن المجتمع الدولي لم يعر اهتماما جادا لتلك العلامات إنما تسلط الضوء على إلحاحية استحداث نظام عالمي لرصد الأمن الغذائي رصدا أفضل. |
Esas tendencias subrayan la necesidad de garantizar el acceso a la tierra, el agua y otros recursos naturales. | UN | وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على ضرورة كفالة الحصول على الأراضي والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية. |
23. Se organizará una reunión informativa para resaltar las actividades realizadas en el marco de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo (CSTD). | UN | 23- سيتم تنظيم جلسة إحاطة تسلط الضوء على الأنشطة المنفذة في إطار عمل لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Dichas actividades de apoyo podrían hacer hincapié en el papel del sistema de las Naciones Unidas y en la participación de las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. | UN | ويمكن ﻷنشطة الدعم هذه أن تسلط الضوء على دور منظومة اﻷمم المتحدة ومشاركة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن المجتمع المدني. |
Los recientes ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán ponen de manifiesto la importancia del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | والتجارب النووية اﻷخيرة للهند وباكستان تسلط الضوء على مدى أهمية المعاهدة. |
Al igual que todas las naciones que aman la paz, consideramos que los pueblos de todo el mundo necesitan una visión que destaque los valores de la paz, la tolerancia y el diálogo. | UN | ونحن على غرار جميع الأمم المحبة للسلام نعتقد أن جميع شعوب العالم تلزمها رؤية تسلط الضوء على قيم السلام والتسامح والحوار. |
El estudio también podía esclarecer el papel de la flexibilidad en la promoción y aplicación de las políticas nacionales apropiadas en materia de desarrollo. | UN | كما يمكن لهذه الدراسة أن تسلط الضوء على دور مفهوم المرونة في تعزيز وتنفيذ سياسات التنمية الوطنية الملائمة. |
12. Emisión por la Administración Postal de las Naciones Unidas de una serie especial de sellos en que se destaquen los objetivos y temas del Decenio. | UN | ١٢ - إصدار مجموعة خاصة من الطوابع تسلط الضوء على غايات ومواضيع العقد، وذلك من قبل إدارة بريد اﻷمم المتحدة. |
En el documento se citan también varios estudios que destacan la eficacia de los programas de intercambio de jeringas y agujas para reducir la transmisión del VIH. | UN | وتذكر الورقة أيضا عدة استعراضات تسلط الضوء على فعالية برامج تبديل المحاقن والإبر فيما يتعلق بالحد من تناقل الاصابة بالهيف. |