ويكيبيديا

    "تسليم المتهمين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de extradición
        
    • la extradición
        
    • entregar a los acusados
        
    • la entrega de acusados
        
    • entrega de los acusados
        
    • sobre extradición
        
    Se señaló que muchos acuerdos de extradición incluían cláusulas similares. UN وأشير إلى أن حكما بهذا المعنى يرد في كثير من ترتيبات تسليم المتهمين.
    En los últimos 12 años ha habido un número creciente de solicitudes de extradición de los Estados Unidos. UN وقد حدث خلال السنوات الاثنتي عشرة اﻷخيرة زيادة في عدد طلبات تسليم المتهمين من الولايات المتحدة.
    Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    Conforme al sentido corriente de esos términos, no se prohíbe aparentemente la extradición. UN وفيما يتعلق بالمعنى العادي للعبارات، لا يرد حظر على تسليم المتهمين.
    Conforme al sentido corriente de esos términos, no se prohíbe aparentemente la extradición. UN وفيما يتعلق بالمعنى العادي للعبارات، لا يرد حظر على تسليم المتهمين.
    Tratado de extradición entre el Sudán y Etiopía Documento 1 UN معاهدة تسليم المتهمين المبرمة بين السودان وإثيوبيا
    En consecuencia, recomienda que se preste asistencia al Gobierno haitiano para maximizar las probabilidades de éxito de sus trámites de extradición. UN وبناء عليه، فإنه يوصي بتقديم مساعدة إلى الحكومة الهايتية لكي تزداد احتمالات تلبية طلب تسليم المتهمين.
    Si con los acuerdos de extradición tradicionales no se consigue ese resultado, hay que pensar en acuerdos menos tradicionales, como se ha hecho en relación con el horrendo ataque terrorista con bomba cometido sobre Lockerbie. UN فإذا كانت اتفاقيات تسليم المتهمين لا تفي بهذا الغرض، فإنه يجب التفكير بوضع ترتيبات ذات طابع تقليدي أقل، كما هو متوخى في عملية التفجير اﻹرهابية الشنيعة التي وقعت فوق لوكيربي.
    En los últimos 12 años ha habido un número creciente de solicitudes de extradición de los Estados Unidos. UN وقد حدث خلال السنوات الاثنتي عشرة اﻷخيرة زيادة في عدد طلبات تسليم المتهمين من الولايات المتحدة.
    Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    Los dos palestinos estaban recluidos en una prisión de Jericó; sus nombres figuraban en la lista de extradición original presentada por Israel. UN والفلسطينيان اﻹثنان محتجزان في سجن في أريحا؛ وقد ورد إسماهما في قائمة تسليم المتهمين اﻷصلية التي قدمتها إسرائيل.
    Esto supondría que esos delitos serían imprescriptibles y sus perpetradores serían sometidos a los procedimientos de extradición. UN وهذا من شأنه جعل تلك الجرائم غير خاضعة لقاعدة الحدود وجعل مرتكبيها عرضة لإجراءات تسليم المتهمين.
    Veinticuatro de los 27 Estados que respondieron indicaron que su derecho interno regulaba concretamente cuestiones de extradición. UN وذكرت أربع وعشرون دولة من بين 27 دولة مجيبة أن لديها تشريعات محلية تنظم على وجه التحديد مسائل تسليم المتهمين.
    :: Además, la Ley incluye una enmienda de la prohibición de la Ley de extradición (udleveringsloven) en relación con ciudadanos daneses. UN :: وفوق ذلك، يشتمل القانون على تعديل للحظر الذي ينص عليه قانون تسليم المتهمين الذي يمنع تسليم المواطنين الدانمركيين.
    Así también, el Ministerio de Relaciones Exteriores en cuestiones relativas al procedimiento de extradición. UN كذلك، تتولى وزارة الخارجية المسائل المتصلة بإجراء تسليم المتهمين.
    En tal caso ¿qué medidas se propone adoptar el Paraguay para impedir el rechazo de la extradición de los presuntos terroristas en esos casos? UN فهل هذا صحيح؟ وإذا كان صحيحا فما هي الإجراءات التي تنوي باراغواي اتخاذها لضمان عدم إمكانية رفض تسليم المتهمين بالإرهاب؟
    Suele estar presente un elemento de reciprocidad en relación con los delitos por los que se concede la extradición de los acusados. UN ويوجد عادة عنصر المعاملة بالمثل فيما يتعلق بالجرائم التي يمكن تسليم المتهمين فيها.
    En este contexto, cabe hacer referencia al Segundo Protocolo Facultativo, que tampoco trata la cuestión de la extradición. UN وفي هذا الصدد، يمكن الاشارة إلى البروتوكول الاختياري الثاني، الذي لا يتصدى أيضا لمسألة تسليم المتهمين.
    En este contexto, cabe hacer referencia al Segundo Protocolo Facultativo, que tampoco trata la cuestión de la extradición. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة إلى البروتوكول الاختياري الثاني، الذي لا يتصدى أيضا لمسألة تسليم المتهمين.
    La negativa ilegal y persistente de ciertos Estados a entregar a los acusados para ser sometidos a juicio podría sin duda desbaratar los propósitos del Consejo de Seguridad y reavivar las llamas que apagó el Acuerdo de Dayton. UN ومن المؤكد أن رفض بعض الدول غير المشروع والمتواصل تسليم المتهمين للمحاكمة سيخيب مسعى مجلس اﻷمن ويضرم من جديد النيران التي أطفأها اتفاق دايتون.
    El Consejo de Aplicación de la Paz, en la Conferencia que celebró en Londres, encomendó a la Junta Directiva que determinara las nuevas medidas que podrían adoptarse para facilitar la entrega de acusados al Tribunal para su enjuiciamiento. UN ٠٧ - وقد قام مجلس تنفيذ السلام في مؤتمره المعقود في لندن بتكليف المجلس التوجيهي بالنظر فيما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لتسهيل تسليم المتهمين إلى المحكمة لمحاكمتهم.
    Cooperación judicial; entrega de los acusados; reclusión UN التعاون القضائي ؛ تسليم المتهمين ؛ الحبس
    Se mencionó también la posibilidad de establecer un régimen enteramente nuevo, que no dimanara para nada de las convenciones vigentes sobre extradición y asistencia judicial. UN وذكرت أيضا امكانية إنشاء نظام جديد تماما لا يستند الى الاتفاقيات القائمة في مجالي تسليم المتهمين والمساعدة القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد