ويكيبيديا

    "تسليم المجرمين المبرمة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de extradición entre
        
    • de extradición vigentes entre
        
    • de extradición vigente entre
        
    • de extradición de delincuentes entre
        
    7.- Tratado de extradición entre Nicaragua y Colombia, suscrito en Managua, Nicaragua el 25 de marzo de 1929. UN 7 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا وكولومبيا التي وقعت في ماناغوا، نيكاراغوا، في 25 آذار/مارس 1929.
    18.- Tratado de extradición entre Nicaragua y México. UN 18 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا والمكسيك.
    19.- Tratado de extradición entre Nicaragua y España. UN 19 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا وأسبانيا.
    Las disposiciones de todos los tratados de extradición vigentes entre Estados Partes con respecto a los delitos enumerados en el artículo 2 se considerarán modificadas entre esos Estados Partes en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. UN ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية.
    La decisión de conceder la extradición tomada por el Estado requerido y las demás disposiciones del tratado de extradición vigente entre los dos Estados serán obligatorios para el Estado requirente a los efectos de su acción penal. UN تلتزم الدولة المطالبة بالتسليم في تنفيذ إجراءاتها باحترام قرار التسليم الصادر عن الدولة المقدم إليها الطلب واحترام جميع أحكام معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدولتين.
    Tratado de extradición de delincuentes entre Mongolia y la República Popular China, de 19 de agosto de 1997. UN :: معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين منغوليا وجمهورية الصين الشعبية، المؤرخة 19 آب/أغسطس 1997.
    El Tratado de extradición entre Filipinas y España facilitará la entrega recíproca de delincuentes reclamados por la justicia de uno y otro país e impedirá que los delincuentes eludan el castigo huyendo al territorio de la otra parte contratante. UN وستسهِّل معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الفلبين وإسبانيا من عملية تبادل المجرمين المطلوبــين، من البلد الذي يوجدون فيه، وستحول دون إفلات المجرمين من العقوبة بالهرب إلى البلد الطرف في المعاهدة.
    La petición se hizo con arreglo al artículo VII del tratado de extradición entre Chile y el Perú y los tratados internacionales pertinentes encaminados a combatir la impunidad en los crímenes de lesa humanidad y actos de corrupción. UN وقد قدم الطلب استنادا للمادة السابعة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين شيلي وبيرو وللمعاهدات الدولية ذات الصلة الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأعمال الفساد.
    Además, el tribunal, al interpretar el tratado de extradición entre España y la Argentina, afirmó que si se denegaba una solicitud de extradición, el Estado en que se encontraba el presunto autor del delito tenía la obligación de juzgarlo en sus tribunales nacionales. UN إضافة إلى ذلك، أكدت المحكمة في سياق تفسيرها لمعاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين إسبانيا والأرجنتين، أن رفض طلب للتسليم يجعل الدولة التي يوجد فيها المشتبه به ملزمة بمحاكمته أمام محاكمها الوطنية.
    En la petición se indicaba que, conforme al artículo V del Tratado de extradición entre Australia y los Estados Unidos de América, el Fiscal de Distrito no solicitaría la pena de muerte ni se impondría esa pena al autor de la queja. UN وأشار الطلب إلى أن مدعي عام المقاطعة لن يطلب أو يفرض إنزال عقوبة الإعدام بالمشتكي وذلك عملاً بالمادة 5 من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة.
    En la petición se indicaba que, conforme al artículo V del Tratado de extradición entre Australia y los Estados Unidos de América, el Fiscal de Distrito no solicitaría la pena de muerte ni se impondría esa pena al autor de la queja. UN وأشار الطلب إلى أن مدعي عام المقاطعة لن يطلب أو يفرض إنزال عقوبة الإعدام بالمشتكي وذلك عملاً بالمادة 5 من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة.
    :: Tratados de extradición entre el Gobierno de San Vicente y las Granadinas y el Gobierno de la República de China. Fecha de entrada en vigor: 19 de agosto de 1992. UN :: معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين وحكومة جمهورية الصين - تاريخ دخولها حيز النفاذ: 19 آب/أغسطس 1992.
    El Tratado de extradición entre Filipinas y España facilitará la entrega recíproca de delincuentes reclamados por la justicia de uno y otro país e impedirá que los delincuentes eludan el castigo huyendo al territorio de la otra parte contratante. UN وستسهل معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الفلبين وإسبانيا تبادل المجرمين المطلوبين وتسليمهم من البلد الذي يوجدون فيه وتحول دون إفلات هؤلاء المجرمين من العقاب بهروبهم إلى البلد الآخر الطرف في المعاهدة.
    Conforme a la seguridad especial dada en el artículo XIV del Tratado de extradición entre Australia y los Estados Unidos de América, el autor de la queja no puede, sin el consentimiento de Australia, ser inculpado de otros delitos una vez extraditado. UN ووفقاً لضمان الحالة الخاصة المنصوص عليه في المادة الرابعة عشرة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية، فإنه لا يجوز اتهام المشتكي بجرائم أخرى دون موافقة أستراليا بعد تسليمه.
    Conforme a la seguridad especial dada en el artículo XIV del Tratado de extradición entre Australia y los Estados Unidos de América, el autor de la queja no puede, sin el consentimiento de Australia, ser inculpado de otros delitos una vez extraditado. UN ووفقاً لضمان الحالة الخاصة المنصوص عليه في المادة الرابعة عشرة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية، فإنه لا يجوز اتهام المشتكي بجرائم أخرى دون موافقة أستراليا بعد تسليمه.
    13.5 El Comité tiene que examinar aún la alegación del autor de que es " víctima " conforme a lo dispuesto en el Protocolo Facultativo, ya que fue extraditado a California acusado de crimen punible con pena de muerte sin que se recabaran las garantías previstas en el artículo 6 del Tratado de extradición entre el Canadá y los Estados Unidos. UN ٣١-٥ ويبقى أمام اللجنة بحث ادعاء صاحب البلاغ بأنه " ضحية " بالمعنى الوارد في البروتوكول الاختياري ﻷنه سلم إلى كاليفورنيا بتهم يعاقب عليها بالاعدام وبانتظار محاكمته، دون الحصول على الضمانات المنصوص عليها في المادة ٦ من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين كندا والولايات المتحدة.
    Las disposiciones de todos los tratados de extradición vigentes entre Estados Partes con respecto a los delitos enumerados en el artículo 2 se considerarán modificadas entre esos Estados Partes en la medida en que sean incompatibles con el presente Convenio. UN ٥ - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢ معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية.
    5. Las disposiciones de todos los tratados y acuerdos de extradición vigentes entre Estados Partes con respecto a los delitos enumerados en el artículo 2 se considerarán modificadas entre esos Estados Partes en la medida en que sean incompatibles con la presente Convención. UN 5 - تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 2 معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية.
    No obstante, una vez ratificado el Convenio contra la financiación del terrorismo, Marruecos acatará las disposiciones del párrafo 5 del artículo 11 de dicho Convenio, según el cual " las disposiciones de todos los tratados de extradición vigentes entre Estados partes con respecto a los delitos enumerados en el artículo 2 se considerarán modificados entre esos Estados partes en la medida en que sean incompatibles con el Convenio " . UN ومع ذلك، وبعد التصديق على اتفاقية قمع تمويل الإرهاب، سيمتثل المغرب لأحكام الفقرة 5 من المادة 11 من هذه الاتفاقية التي تنص على ما يلي: " تعتبر أحكام جميع معاهدات أو اتفاقات تسليم المجرمين المبرمة بين الدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 2 معدلة بين هذه الدول إذا كانت تتعارض مع هذه الاتفاقية " .
    La decisión de conceder la extradición tomada por el Estado requerido y las demás disposiciones del tratado de extradición vigente entre los dos Estados serán obligatorias para el Estado requirente a los efectos de su acción penal. UN ﻷغراض المحاكمة تلتزم الدولة المطالبة بالتسليم في تنفيذ إجراءاتها باحترام قرار التسليم الصادر عن الدولة المقدم اليها الطلب واحترام جميع أحكام معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدولتين.
    La decisión de conceder la extradición tomada por el Estado requerido y las demás disposiciones del tratado de extradición vigente entre los dos Estados serán obligatorias para el Estado requirente a los efectos de su acción penal. UN تلتزم الدولة المطالبة بالتسليم في تنفيذ إجراءاتها باحترام قرار التسليم الصادر عن الدولة المقدم اليها الطلب واحترام جميع أحكام معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدولتين.
    Tratado de extradición de delincuentes entre Mongolia y la República de Corea, de 31 de mayo de 1997. UN :: معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين منغوليا وجمهورية كوريا، المؤرخة 31 أيار/مايو 1997.
    Tratado de extradición de delincuentes entre Mongolia y la República de la India, de 3 de enero de 1997. UN :: معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين منغوليا وجمهورية الهند، المؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 1997.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد