El establecimiento de un tribunal especial está también en contradicción con las disposiciones de la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, que prohíbe la extradición de nacionales yugoslavos. | UN | ويتعارض إنشاء المحكمة المخصصة أيضا مع أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تحظر تسليم المواطنين اليوغوسلاف. |
En varios casos, se señaló que la extradición de nacionales seguía siendo un impedimento. | UN | وفي عدة حالات، لوحظ أن تسليم المواطنين لا يزال يمثل عائقا. |
Siguen siendo motivo de preocupación las diferencias entre los regímenes jurídicos, la no extradición de nacionales propios, los problemas de traducción y las demoras. | UN | وتظل الاختلافات في النظم القانونية، ورفض تسليم المواطنين ومشاكل الترجمة والتأخيرات مثارا للشواغل. |
Consecuentemente, la extradición de ciudadanos españoles no se condiciona a su retorno, ya sea en la legislación o en los tratados. | UN | ومن ثَم، فإنَّ تسليم المواطنين الإسبانيين ليس مشروطا بعودتهم لا في التشريعات ولا في المعاهدات. |
Varios Estados indicaron que la extradición de los nacionales planteaba diversos problemas jurídicos y constitucionales. | UN | وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية. |
El 45% de los gobiernos que contestaron al cuestionario bienal indicaron que las leyes nacionales impedían o restringían gravemente la extradición de sus ciudadanos. | UN | وأشارت نسبة خمسة وأربعين في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان الإثناسنوي الى أن القوانين في بلدانها تحظر تسليم المواطنين أو تقيده تقييدا خطيرا. |
La no extradición de ciudadanos propios sigue siendo un importante obstáculo legal. | UN | وما زال عدم تسليم المواطنين يشكّل عقبة قانونية هامة تقف أمام تنفيذ التسليم. |
Siguen siendo motivo de preocupación las diferencias entre los regímenes jurídicos, la negativa a extraditar nacionales, los problemas de traducción y las demoras. | UN | وتظل الاختلافات في النظم القانونية، ورفض تسليم المواطنين ومشاكل الترجمة والتأخيرات مثارا للانشغال. |
Si bien algunos Estados estaban estudiando a fondo la cuestión, a fin de hallar soluciones más eficaces y mejorar la cooperación internacional, les resultaría difícil cumplir una disposición en que se previera la extradición de sus nacionales. | UN | فبينما تقوم بعض الدول بدراسة المسألة بتعمق، بغية العثور على حلول أكثر كفاءة وتحسين التعاون الدولي، سيكون من الصعب عليها أن تمتثل لحكم يتوخى تسليم المواطنين. |
La Unión Europea, por ejemplo, ha adoptado un Mandamiento de detención europeo que permite de hecho la extradición de nacionales mediante un procedimiento simplificado no reñido con las disposiciones constitucionales de los Estados Miembros. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمد الاتحاد الأوروبي أمر التوقيف الأوروبي الذي يتيح بحكم الأمر الواقع تسليم المواطنين من خلال إجراءات مبسطة وعلى نحو لا يتعارض مع الأحكام الدستورية للدول الأعضاء. |
La extradición de nacionales es posible, siempre que se cumplan los requisitos previstos en la legislación nacional o en los Tratados, según corresponda. | UN | إن تسليم المواطنين ممكن إذا ما استوفيت الشروط المنصوص عليها في التشريعات أو المعاهدات، حسب الحالة. |
Ese grado de flexibilidad en los acuerdos bilaterales podía favorecer la extradición de nacionales. | UN | وقد يعزز هذا النوع من المرونة في الاتفاقات الثنائية تسليم المواطنين. |
La mayoría de los Estados que no admitían la extradición de nacionales indicaron considerar que su nacionalidad prevalecía sobre la del Estado requirente. | UN | وأشارت معظم الدول التي لا تجيز تسليم المواطنين إلى أنها تعطي لجنسيتها الغلبة على جنسية الدولة الطالبة. |
Por consiguiente, reconoció las diferentes prácticas de los Estados con respecto a la extradición de nacionales y la jurisdicción extraterritorial. | UN | واعترفت اللجنة من ثم بالممارسات المختلفة المتبعة في ما بين الدول بخصوص تسليم المواطنين والولاية القضائية خارج الإقليم. |
Aunque esos acuerdos no se aplican a la extradición de nacionales acusados de crímenes de guerra, la Oficina del Fiscal sigue apoyando activamente ese tipo de iniciativas a nivel regional. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقات لا تشمل تسليم المواطنين المتهمين بارتكاب حرب، فإن مكتب المدعي العام يواصل تقديم الدعم بفعالية لهذه المبادرات على الصعيد الإقليمي. |
En un país no se hacía ninguna referencia al respecto en la legislación, mientras que en los otros cinco países la extradición de nacionales era optativa y podía denegarse por motivo de la nacionalidad o por alguna otra circunstancia. | UN | ولا توجد في تشريعات أحد البلدان أيُّ إشارة ذات صلة إلى ذلك، في حين يعد تسليم المواطنين في البلدان الخمسة الأخرى أمرا اختياريا ويمكن رفضه إمَّا على أساس الجنسية أو بسبب ظروف أخرى. |
121. Se aplican normas similares a la extradición de ciudadanos polacos. | UN | 121- وتنطبق قواعد مماثلة على تسليم المواطنين البولنديين المتهّمين. |
Varios Estados indicaron que la extradición de los nacionales planteaba diversos problemas jurídicos constitucionales. | UN | وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية. |
También se consideró que la extradición no era posible porque no existía un acuerdo bilateral de extradición entre Rumania y el Iraq y porque, en cualquier caso, la Constitución del Iraq prohibía la extradición de sus ciudadanos. | UN | واعتبرت السلطات الأمريكية أيضاً أن تسليمه أمر مستحيل، نظراً لعدم وجود اتفاقية تسليم بين رومانيا والعراق، زد على ذلك أن دستور العراق يحظر تسليم المواطنين العراقيين إلى سلطات قضائية أجنبية. |
La no extradición de ciudadanos propios sigue siendo un importante obstáculo legal a la extradición. | UN | ويظل عدم تسليم المواطنين عقبة قانونية هامة تعرقل تسليم المطلوبين. |
En tal contexto, el proyecto omite pronunciarse sobre la entrega de nacionales (véase el artículo 63); este silencio significa sin duda que la entrega puede ser exigida por el Tribunal. | UN | وفي هذا السياق، أغفل المشروع إبداء الرأي بصدد تسليم المواطنين )انظر المادة ٦٣(. وهذا السكوت يعني بدون شك أنه يجوز للمحكمة أن تطالب بتسليم المتهم. |
También deberían tenerse plenamente en cuenta los principios pertinentes de algunos sistemas jurídicos nacionales, como la prohibición de extraditar nacionales. | UN | كما ينبغي أن يوضع في الحسبان بشكل تام ما في نظم قانونية وطنية معينة من مبادئ ذات صلة بالموضوع، من قبيل حظر تسليم المواطنين. |
La legislación de Malasia concede facultades discrecionales al Ministro para no extraditar a los ciudadanos. | UN | ويعطي القانون الماليزي الوزير السلطةَ التقديرية لرفض تسليم المواطنين. |
También hay que examinar más detenidamente la cuestión de la extradición de los nacionales. ¿Mantendrán los Estados cuyas constituciones prohíban extraditar a sus nacionales que esa prohibición se aplica también a los traslados a la corte penal internacional? ¿Existe alguna circunstancia en que pueda exigirse a un Estado en el que exista una prohibición legal de extraditar a sus nacionales que entregue a uno de ellos a la corte? | UN | أما مسألة تسليم المواطنين فتستحق كذلك مزيدا من المناقشة. فهل تحتج الدول التي لديها عوائق دستورية أمام تسليم مواطنيها بأن هذه العوائق تنطبق على عمليات النقل إلى المحكمة الجنائية الدولية؟ وهل هناك أية ظروف يمكن بموجبها مطالبة الدولة التي لديها عائق قانوني أمام تسليم مواطنيها بتسليم الشخص إلى المحكمة؟ |