Las modernas tecnologías de comunicación pueden contribuir considerablemente a la amplia difusión de información de material didáctico. | UN | ومن شأن التكنولوجيات الحديثة للاتصالات أن تسهم إسهاما كبيرا في نشر المواد اﻹعلامية والتعليمية على نطاق واسع. |
Los parlamentos nacionales podrían contribuir considerablemente a mejorar las vidas de las personas en todo el mundo. | UN | إن البرلمانات الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحسين حياة الناس في أنحاء العالم. |
De este modo, a través de las tecnologías de la información y las comunicaciones se puede contribuir de manera significativa al desarrollo económico y social. | UN | وهكذا، فإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Creemos que la experiencia lograda con esta participación puede contribuir en gran medida a la labor de estas organizaciones. | UN | ونرى أن الدروس المكتسبة من هذه المشاركة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في العمل الذي تقوم به هذه المنظمات. |
Convencida de que la ordenación sostenible de los recursos forestales puede contribuir significativamente al desarrollo económico, social y cultural de los Estados limítrofes, | UN | " واقتناعا منها بأن اﻹدارة المستدامة للموارد الحراجية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول المجاورة، |
La Primera Comisión continúa realizando una contribución importante a la seguridad internacional y a la búsqueda de una paz mundial duradera. | UN | لا تزال اللجنة اﻷولى تسهم إسهاما كبيرا في اﻷمن الدولي وفي البحث عن سلم عالمي دائم. |
La Asamblea puede aportar una importante contribución finalizando el proyecto de convenio general. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة تستطيع أن تسهم إسهاما كبيرا في الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة. |
Esperamos que Sudáfrica esté en condiciones de contribuir sustancialmente a la resolución de conflictos y al mantenimiento de la paz. | UN | ونأمل أن تستطيع جنوب افريقيا أن تسهم إسهاما كبيرا في حل الصراع وصون السلم. |
Asimismo, la Argentina considera que las zonas libres de armas nucleares contribuyen de manera significativa a la paz y seguridad internacionales al clausurar espacios al uso o amenaza de uso de las armas nucleares. | UN | وترى أيضا أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والأمن الدوليين إذ يحرم فيها استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Si aumentaran la ayuda a Ucrania, los demás Estados, poseedores o no de armas nucleares, podrían contribuir considerablemente a estos esfuerzos. | UN | وباستطاعة الدول اﻷخرى، الحائزة أو غير الحائزة لﻷسلحة النووية أن تسهم إسهاما كبيرا في هذه الجهود بتقديمها مساعدة إضافية إلى أوكرانيا. |
La Convención constituye actualmente el instrumento internacional más amplio para la promoción y la protección de los derechos del niño que, de aplicarse en forma efectiva, puede contribuir considerablemente a la eliminación del trabajo de menores. | UN | وتمثل الاتفاقية في الوقت الراهن أشمل صك دولي لتعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها، وهي إذا ما نفذت بصورة فعالة، يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في القضاء على تشغيل اﻷطفال. |
La Convención constituye el instrumento internacional más amplio para la promoción y la protección de los derechos del niño que, de aplicarse en forma efectiva, puede contribuir considerablemente a la eliminación del trabajo de menores. | UN | وتمثل الاتفاقية في الوقت الراهن أشمل صك دولي لتعزيز حقوق اﻷطفال وحمايتها، وهي إذا ما نفذت بصورة فعالة، يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في القضاء على تشغيل اﻷطفال. |
Los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme pueden contribuir considerablemente a la cooperación y el entendimiento entre los Estados de las distintas regiones. | UN | ويمكن للمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح التابعة للأمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في التعاون والتفاهم بين الدول في كل منطقة. |
Sus conocimientos, experiencia y redes de cooperación sobre el terreno pueden contribuir de manera significativa a la dinámica de la transición. | UN | ويمكن لمعارفها وتجاربها وشبكاتها في الميدان أن تسهم إسهاما كبيرا في ديناميكية العملية الانتقالية. |
Las medidas de fomento de la confianza, entre las que se incluye la creación de zonas libres de armas nucleares, pueden contribuir de manera significativa al desarme. | UN | وفي وسع تدابير بناء الثقة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أن تسهم إسهاما كبيرا في نزع السلاح. |
Y las Naciones Unidas pueden contribuir en gran medida a la causa de la autonomía iraquí. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في قضية حكم العراق لنفسه. |
Convencida de que la ordenación sostenible de los recursos forestales puede contribuir significativamente al desarrollo económico, social y cultural de los Estados que lindan con bosques, | UN | واقتناعا منها بأن اﻹدارة المستدامة للموارد الحراجية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول التي تقع الغابات على حدودها، |
Las prácticas voluntarias suponen una contribución importante al desarrollo de los asentamientos humanos, dado que ayudan a construir comunidades fuertes y unidas, y a desarrollar un sentido de solidaridad social, generando al mismo tiempo productos económicos importantes; | UN | فالممارسات التطوعية تسهم إسهاما كبيرا في تنمية المستوطنات البشرية لأنها تساعد في بناء مجتمعات محلية قوية ومتماسكة، و في تنمية شعور بالتضامن الاجتماعي يولد، من خلال هذه العملية، نواتج اقتصادية هامة؛ |
3. Las Naciones Unidas, convencidas de que el turismo puede aportar una importante contribución a la consecución de los objetivos comunes de lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza, señalan que la Organización Mundial del Turismo, de conformidad con sus Estatutos, ha de prestar especial atención a los intereses de los países en desarrollo en el ámbito del turismo. | UN | 3 - تلاحظ الأمم المتحدة، اقتناعا منها بأن السياحة العالمية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في المساعي الرامية إلى تحقيق هدفين مشتركين هما التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، أن منظمة السياحة العالمية ستولي عناية خاصة، وفقا لنظامها الأساسي، لمصالح البلدان النامية في ميدان السياحة. |
A ese respecto, percibimos a la Convención como un instrumento que puede contribuir sustancialmente a la no proliferación de agentes peligrosos y prohibir que caigan en malas manos. | UN | وفي هذا الشأن نتصور الاتفاقية كأداة يمكنها أن تسهم إسهاما كبيرا في عدم انتشار عناصر خطيرة وأن تمنعها من أن تقع في اﻷيدي غير المقصودة. |
Asimismo, la Argentina considera que las zonas libres de armas nucleares contribuyen de manera significativa a la paz y seguridad internacionales al clausurar espacios al uso o amenaza de uso de las armas nucleares. | UN | وترى أيضا أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام والأمن الدوليين إذ يحرم فيها استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
La agroindustria no debería tratarse aisladamente dado que muchos otros proyectos contribuyen considerablemente a esa esfera. | UN | ولا ينبغي تناول الصناعة الزراعية بمعزل عن القطاعات الأخرى لأن مشاريع كثيرة أخرى تسهم إسهاما كبيرا في ذلك المجال. |
Es precisamente en esos ámbitos, cuyo alcance se ha de determinar con los expertos iraquíes, donde a mi entender las Naciones Unidas pueden hacer una contribución significativa. | UN | وأعتقد أن الأمم المتحدة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في هذه المجالات تحديدا - التي لا يزال على الخبراء العراقيين أن يحددوا نطاقها. |
Reconociendo la importante contribución de la pesca sostenible a la seguridad alimentaria, los ingresos, el patrimonio y la reducción de la pobreza de las generaciones actuales y futuras, | UN | وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة، |
Reafirmando también que la mujer hace una importante contribución a la economía, que contribuye de forma esencial a la actividad económica y la lucha contra la pobreza mediante su trabajo, tanto remunerado como no remunerado, en el hogar, la comunidad y el medio laboral, y que el empoderamiento de la mujer es un factor decisivo para la erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن المرأة تسهم إسهاما كبيرا في الاقتصاد، وأنها تسهم بشكل أساسي في الاقتصاد ومكافحة الفقر عن طريق العمل المأجور وغير المأجور على حد سواء في المنـزل والمجتمع المحلي ومكان العمل، وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
Consciente de que el turismo puede aportar contribuciones importantes al fomento de una paz y seguridad duraderas mediante la creación de una atmósfera propicia, así como al fortalecimiento de la cooperación internacional, y en tanto que vehículo para el entendimiento intercultural, | UN | ووعيا منها بأن السياحة يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلام والأمن الدائمين من خلال إيجاد بيئة مواتية وتوطيد التعاون الدولي، وباعتبارها قناة للتفاهم فيما بين الثقافات، |
El Administrador Auxiliar y Director de la Oficina Regional de África señaló también que Kenya había establecido comités de coordinación sobre el terreno bajo la dirección del Gobierno, que habían contribuido sustancialmente al diálogo continuado con el Gobierno y a las iniciativas de programación interinstitucionales tales como la preparación de la nota sobre la estrategia nacional. | UN | كما أوضح مدير البرنامج المساعد ومدير المكتب اﻹقليمي لافريقيا أن كينيا قد أنشأت لجان تنسيق على الصعيد الميداني بقيادة الحكومة، وأن هذه اللجان تسهم إسهاما كبيرا في الحوار المتصل مع الحكومة وفي مبادرات البرمجة المشتركة بين الوكالات، التي من قبيل إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Estimamos que la República de China (Taiwán) puede contribuir enormemente a las labores de esta Organización. | UN | ونحن نعتقد أن جمهورية الصين في تايوان يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في عمل هذه المنظمة. |