Las Partes subrayan la importante contribución que el turismo puede hacer al desarrollo y destacan, a ese respecto, las considerables oportunidades que ofrece la región del África meridional. | UN | يؤكد الطرفان اﻹسهام الكبير الذي يمكن أن تسهم به الساحة في التنمية. ويلاحظان في هذا الصدد، الفرصة اللافتة للنظر التي توفرها منطقة الجنوب الافريقي. |
Esta declaración proclama el mandato principal de la OIT y subraya la contribución singular que ésta puede aportar al ajuste estructural. | UN | وهذه المقولة هي جوهر اختصاص منظمة العمل الدولية وحجر اﻷساس فيما يمكن للمنظمة أن تسهم به فيما يتصل بالتكيف الهكلي. |
Las Naciones Unidas —cuyo respaldo político, en materia de experiencia es extremadamente útil para llegar a la idea común europea— deben aportar una contribución importante a la edificación de la nueva estructura europea para la seguridad y la cooperación. | UN | وثمة إسهام هام ينبغي أن تسهم به اﻷمم المتحدة في بناء الصرح الجديد لﻷمن والتعاون في أوروبا حيث أن الدعـــم السياسي والتخصصي الذي تقدمه اﻷمم المتحدة مفيد للغايـــة في تحقيق الفكرة اﻷوروبية المشتركة. |
Sin embargo, este proceso ha sido más lento en los países menos adelantados, en los cuales la suma de las contribuciones de los sectores de mediana y alta tecnología se mantiene bien por debajo del 20% durante los últimos 10 años. | UN | بيد أن هذه العملية كانت أبطأ في أقل البلدان نمواً، حيث ظل ما تسهم به القطاعات القائمة على كثافة متوسطة وعالية للعنصر التكنولوجي مجتمعةً، أقل بكثير من 20 في المائة في السنوات الـ 10 الماضية. |
Ello permitirá comprender los recursos con que cuentan los organismos voluntarios y la contribución que realizan a la sociedad y la economía. | UN | وسيساعد ذلك في فهم الموارد المتاحة للوكالات التطوعية، وما تسهم به في المجتمع والاقتصاد. |
Los programas de desarrollo social también son un componente de la contribución de China a las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales que trabajan en esa esfera. | UN | كما تشكل برامج التنمية الاجتماعية جزء مما تسهم به الصين للأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى ناشطة في هذا المجال. |
Tomando nota con reconocimiento de la contribución de algunos países donantes para la ejecución ulterior del Programa de Acción y subrayando la necesidad de que otros países y organismos donantes aumenten y suplementen esos esfuerzos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما تسهم به بعض البلدان المانحة من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، وإذ تشدد على ضرورة أن تقوم بلدان مانحة ووكالات أخرى بتكثيف هذه الجهود وتكملتها، |
Tomando nota con reconocimiento de la contribución de algunos países donantes para la ejecución ulterior del Programa de Acción, y subrayando la necesidad de que otros países y organismos donantes aumenten y suplementen esos esfuerzos, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما تسهم به بعض البلدان المانحة من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل، وإذ تشدد على ضرورة أن تقوم بلدان ووكالات مانحة أخرى بتكثيف هذه الجهود وتكملتها، |
El papel de la sociedad civil es decisivo para lograr futuros progresos y, por lo tanto, acoge con beneplácito la contribución de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وبما أن دور المجتمع المدني حاسم لإحراز التقدم في المستقبل، فقد رحّب بما تسهم به المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
También reconocemos la contribución que puedan hacer a este respecto los programas fiscales de mediano plazo. | UN | كما نعترف بما يمكن أن تسهم به الأطر المالية المتوسطة المدى في هذا الخصوص. |
También reconocemos la contribución que puedan hacer a este respecto los programas fiscales de mediano plazo. | UN | كما نعترف بما يمكن أن تسهم به الأطر المالية المتوسطة المدى في هذا الخصوص. |
Aplaude que los módulos de servicios se orienten cada vez más a la contribución que la Organización puede hacer a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وكذلك يرحّب بزيادة التركيز في نمائط الخدمات على ما يمكن للمنظمة أن تسهم به في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Esas alusiones elevan la categoría de esos proyectos de normas, y subrayan el carácter práctico de la actual contribución de la Comisión al estado de derecho. | UN | وتعطي هذه الاستشهادات مكانة معزَّزة لمشاريع القواعد ذات الصلة بالموضوع، كما تبرز الطبيعة العملية لما تسهم به اللجنة حالياً في سيادة القانون. |
También reconocemos la contribución que puedan hacer a este respecto los programas fiscales de mediano plazo. ... | UN | كما نعترف بما يمكن أن تسهم به الأطر المالية المتوسطة المدى في هذا الخصوص. |
Reconociendo la posible contribución de otros acuerdos ambientales multilaterales, incluidos los convenios relacionados con la diversidad biológica, así como de las organizaciones internacionales, en apoyo de los tres objetivos del Convenio, | UN | وإذ تسلم بما يمكن أن تسهم به الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، بما في ذلك الاتفاقيات المتصلة بالتنوع البيولوجي، والمنظمات الدولية في دعم الأهداف الثلاثة للاتفاقية، |
Reconociendo la posible contribución de otros acuerdos ambientales multilaterales, incluidos los convenios relacionados con la diversidad biológica, así como de las organizaciones internacionales, en apoyo de los tres objetivos del Convenio, | UN | وإذ تسلم بما يمكن أن تسهم به الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، بما في ذلك الاتفاقيات المتصلة بالتنوع البيولوجي، والمنظمات الدولية في دعم الأهداف الثلاثة للاتفاقية، |
Se expresó la opinión de que los mayores beneficios de esos recursos se derivarían de la disponibilidad de los productos resultantes y las contribuciones de esos productos a la salud pública, la seguridad alimentaria y la ciencia. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن أكبر المنافع الناتجة عن هذه الموارد ستتأتى من توافر المنتجات التي يتم التوصل إليها وما تسهم به تلك المنتجات في مجالات الصحة العامة والأمن الغذائي والعلوم. |
Aún no hemos podido resolver la cuestión de una escala adecuada de contribuciones de Azerbaiyán al presupuesto regular de la Organización que refleje la real capacidad de mi país para pagar. | UN | فلم نتمكن بعد من حسم مسألة النصيب المناسب الذي تسهم به أذربيجان في الميزانية الاعتيادية للمنظمة بما يعكس القدرة الحقيقية لبلدي على الدفع. |
Dichos seminarios serán de composición abierta, y todas las delegaciones que tengan algo que aportar al respecto serán bienvenidas. | UN | وهذه الحلقات الدراسية ستكون مفتوحة للجميع، وسنرحب بكل الوفود التي لديها ما تسهم به في هذه العملية. |
El orador fue Presidente de la Comisión Preparatoria y, en tal calidad, llegó a la conclusión de que el valor de un documento, cualquiera que sea, está en la verdadera contribución que puede aportar a la realización de los objetivos definidos. | UN | وقد كان هو شخصيا رئيس اللجنة التحضيرية وبهذه الصفة خلص إلى استنتاج أن قيمة أي وثيقة إنما تكمن فيما تستطيع أن تسهم به في بلوغ اﻷهدف المقررة. |
Con ese justo y acertado proceder, las Naciones Unidas podrían contribuir a la paz en la península de Corea. | UN | فذلك هو الطريق السليم والعمل الصحيح الذي يمكن أن تسهم به اﻷمم المتحدة في إقرار السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
c) Promuevan las actividades orientadas a fomentar la capacidad institucional en el sector público a fin de que esas actividades contribuyan a hacer frente a las nuevas cuestiones y los conflictos, mediante el fomento de la cooperación y la coordinación regionales en esa esfera; | UN | (ج) تعزيز جهود بناء القدرات المؤسسية للقطاع العام نظراً إلى ما تسهم به هذه الجهود في معالجة القضايا الناشئة والنزاعات، وتطوير التعاون والتنسيق الإقليميين في هذا المجال؛ |