ويكيبيديا

    "تسونامي المحيط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tsunami del Océano
        
    El tsunami del Océano Índico acabó con las razones que nos hacían pensar así. UN لكن تسونامي المحيط الهندي قضت على افتراضنا من أساسه.
    El tsunami del Océano Índico nos recordó cruelmente que los desastres pueden ocurrir en cualquier momento. UN لقد كانت أمواج تسونامي المحيط الهندي تذكرة مؤلمة بإمكانية وقوع الكوارث في أي وقت.
    Después del tsunami del Océano Índico, algunos países como Filipinas y la India introdujeron planes de seguros contra desastres naturales. UN وبعد تسونامي المحيط الهندي، أدخلت بضعة بلدان، من قبيل الهند والفلبين، نظماً للتأمين ضد الكوارث الطبيعية.
    Después del tsunami del Océano Índico, algunos países como Filipinas y la India introdujeron planes de seguros contra desastres naturales. UN وبعد تسونامي المحيط الهندي، أدخلت بضعة بلدان، من قبيل الهند والفلبين، نظماً للتأمين ضد الكوارث الطبيعية.
    Unos meses después, después del tsunami del Océano Índico, se desplegaron equipos de evaluación y coordinación en Indonesia, Maldivas, Somalia, Sri Lanka y Tailandia, integrados por un total de 44 miembros procedentes de 16 países y cuatro organizaciones internacionales. UN وبعد بضعة أشهر، وخلال تسونامي المحيط الهندي، نُشرت خمسة أفرقة لتقييم وتنسيق الكوارث في إندونيسيا، وتايلند، وسري لانكا، والصومال، وملديف، وبلغ عدد أعضائها 44 عضوا من 16 بلدا ومنظمة دولية.
    Acontecimientos relacionados con el tsunami del Océano Índico UN ثامنا - تطورات أمواج تسونامي المحيط الهندي
    IV. tsunami del Océano ÍNDICO 48 - 51 12 UN رابعاً- تسونامي المحيط الهندي 48 - 51 14
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios recibió más ingresos en relación con el tsunami del Océano Índico que lo que necesitaba para sus propios fines. UN 87 - تلقى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إيرادات لصالح كارثة تسونامي المحيط الهندي تتجاوز ما يحتاجه المكتب لأغراضه.
    La ASEAN expresa su agradecimiento al Secretario General por sus informes, que ofrecen perspectivas sobre las experiencias adquiridas a partir de los esfuerzos de recuperación en curso tras el desastre del tsunami del Océano Índico, y por sus recomendaciones sobre el tema. UN وتعرب الرابطة عن تقديرها للأمين العام للتقارير التي قدمها والتي توفر منظورات على الدروس المستفادة من جهود الإنعاش الجارية في أعقاب كارثة تسونامي المحيط الهندي، ولتوصياته في هذا الشأن.
    Desde el huracán Katrina hasta el tsunami del Océano Índico, hemos escuchado incontables historias de personas que han perdido a sus seres queridos, sus viviendas y bienes materiales ante los desastres naturales. UN وقد سمعنا بدءا من إعصار كاترينا إلى تسونامي المحيط الهندي عن قصص لا تحصى لأشخاص فقدوا أحباءهم وديارهم وممتلكاتهم بسبب الكوارث الطبيعية.
    El tsunami del Océano Índico reveló la falta de preparación y la debilidad de respuesta colectiva de los Estados Miembros a esas catástrofes de gran escala. UN وقد كشف تسونامي المحيط الهندي عن عدم استعداد بلدان الرابطة وعن مواطن ضعفها في الاستجابة الجماعية لهذه الكوارث الواسعة النطاق.
    Como han puesto de manifiesto los recientes problemas planteados en el contexto del tsunami del Océano Índico, el Medio Oriente, la región de los Grandes Lagos de África, y varias otras situaciones, las crisis humanitarias suponen una amenaza extraordinaria para los derechos del niño. UN وكما يتبين لنا من التحديات التي واجهتنا في الآونة الأخيرة، من أمواج تسونامي المحيط الهندي إلى الشرق الأوسط ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا ودارفور وغير ذلك كثير، فإن الأزمات الإنسانية تشكل خطرا فوق العادة يتهدد حقوق الطفل.
    A raíz de tragedias como el tsunami del Océano Índico y el huracán Katrina, se ha hecho patente lo indispensable que puede ser el conocimiento geocientífico para mitigar los desastres naturales. UN وقد تبين بصورة جلية كيف يمكن أن تكون المعارف العلمية الجيولوجية لا غنى عنها للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية الناجمة عن الأحداث التي وقعت مثل تسونامي المحيط الهندي وإعصار كاترينا.
    Esta cifra es superior a toda la población que quedó afectada por el tsunami del Océano Índico, el terremoto de Cachemira, el Ciclón Nargis y el terremoto de Haití juntos. UN وما حدث يفوق ما واجهه جميع السكان الذين اجتاحتهم أمواج تسونامي المحيط الهندي وزلزال كشمير وإعصار نارغيس وزلزال هايتي مجتمعين.
    Desde el tsunami del Océano Índico y la crisis de Darfur, se ha llevado a cabo una serie de reformas humanitarias clave, teniendo en cuenta la importante experiencia adquirida y, en menor medida, los resultados de las evaluaciones y auditorías críticas. UN وقد جرى عدد من الإصلاحات الإنسانية الرئيسية منذ حدوث أزمتي تسونامي المحيط الهندي ودارفور، مع مراعاة الدروس الهامة المكتسبة، و، بدرجة أقل، نتائج التقييمات وعمليات مراجعة الحسابات ذات الأهمية الشديدة.
    Se extrajeron muchas lecciones del tsunami del Océano Índico. UN 162- واستُمدت دروس عديدة من تسونامي المحيط الهندي.
    Desde el tsunami del Océano Índico y la crisis de Darfur, se ha llevado a cabo una serie de reformas humanitarias clave, teniendo en cuenta la importante experiencia adquirida y, en menor medida, los resultados de las evaluaciones y auditorías críticas. UN وقد جرى عدد من الإصلاحات الإنسانية الرئيسية منذ حدوث أزمتي تسونامي المحيط الهندي ودارفور، مع مراعاة الدروس الهامة المكتسبة، و، بدرجة أقل، نتائج التقييمات وعمليات مراجعة الحسابات ذات الأهمية الشديدة.
    Se extrajeron muchas lecciones del tsunami del Océano Índico. UN 162 - واستُمدت دروس عديدة من تسونامي المحيط الهندي.
    No obstante, tras la destrucción que dejaron a su paso el tsunami del Océano Índico y el terremoto del Asia meridional, el nivel de las operaciones de socorro ha puesto en evidencia el inmenso potencial de la comunidad internacional, así como el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas al respecto a través de su liderazgo y su coordinación. UN بيد أن مستوى عمليات الإغاثة في أعقاب تسونامي المحيط الهندي وزلزال جنوب آسيا قد أظهر ما يتمتع به المجتمع الدولي من إمكانية هائلة، فضلا عن الدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في القيادة والتنسيق في هذا الصدد.
    Malasia misma ha despertado a la necesidad de la preparación para hacer frente a los desastres por la reciente tsunami del Océano Pacífico, y espera disponer pronto de un sistema de alerta en funcionamiento, así como de un plan de gestión de incendios forestales que utilicen tecnologías de sistemas de teleobservación e información geográfica. UN وقد أدت تسونامي المحيط الهندي الأخيرة إلى تنبيه ماليزيا نفسها بضرورة التأهب للكوارث، ومن المتوقع أن يكون لديها عما قريب نظام إنذار عامل، فضلا عن خطة لإدارة حرائق الغابات تستخدم تكنولوجيات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد