ويكيبيديا

    "تسوية الأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resolver la crisis
        
    • solución de la crisis
        
    • arreglo de la crisis
        
    • solucionar la crisis
        
    • resolución de la crisis
        
    • solución a la crisis
        
    Estas propuestas son la máxima concesión que puede hacer Camboya con buena voluntad para resolver la crisis de forma pacífica. UN وتمثل هذه المقترحات أقصى تنازل يمكن لكمبوديا أن تقدمه بحسن نية من أجل تسوية الأزمة سلميا.
    Côte d ' Ivoire agradece profundamente a la Organización su asistencia para resolver la crisis en el país. UN وأضاف أن بلده ممتن امتنانا عميقا للمنظمة لمساعدتها في تسوية الأزمة في كوت ديفوار.
    Esto se debe a que uno de los requisitos previos para garantizar una estabilidad duradera y el progreso en Croacia es la solución de la crisis en la vecina Bosnia y Herzegovina. UN وذلك ﻷن أحد الشروط المسبقة لضمان الاستقرار والتقدم الطويلي اﻷجل لكرواتيا هو تسوية اﻷزمة في البوسنة والهرسك المجاورة.
    Esta situación paralizó el proceso de solución de la crisis. UN وخلقت هذه الحالة مأزقا في عملية تسوية اﻷزمة.
    El arreglo de la crisis de Côte d ' Ivoire ha sido un caso ejemplar de solución de conflictos. UN ومضى قائلا أن تسوية الأزمة الأيفورية كانت مثالا نموذجيا لتسوية النـزاعات.
    Invitamos al Gobierno hermano del Sudán y a las partes interesadas a no escatimar esfuerzos para solucionar la crisis. UN وندعو حكومة السودان الشقيقة والأطراف المعنية إلى عدم ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى تسوية الأزمة.
    El Primer Ministro invitó a la comunidad internacional a respaldar plenamente el proceso para la resolución de la crisis en Côte d ' Ivoire. UN ودعا رئيس الوزراء المجتمع الدولي إلى تقديم دعم تام للعملية من أجل تسوية الأزمة في كوت ديفوار.
    La Unión Europea está siguiendo de cerca las conversaciones entre las seis partes a fin de resolver la crisis actual en relación con el programa nuclear de Corea del Norte. UN إن الاتحاد الأوروبي يرقب عن كثب سير المحادثات السداسية الرامية إلى تسوية الأزمة الراهنة المتصلة بالبرنامج النووي لكوريا الشمالية.
    He visitado desde entonces el Sudán para recalcar el compromiso de las Naciones Unidas con el Acuerdo General de Paz por ser la piedra angular para la paz en todo el país, y para promover los esfuerzos por resolver la crisis en Darfur. UN ومنذ ذلك الوقت قمت بزيارة السودان لأؤكد على التزام الأمم المتحدة باتفاق السلام الشامل بوصفه أساس إحلال السلام في جميع أنحاء البلد ولتعزيز الجهود الرامية إلى تسوية الأزمة في دار فور.
    Doy las gracias también a la Organización, a su Secretario General y a toda la comunidad internacional por su participación para ayudar a resolver la crisis que mi país ha sufrido durante casi seis años. UN كما أشكر المنظمة وأمينها العام والمجتمع الدولي بأسره على مشاركتهم في المساعدة على تسوية الأزمة التي شهدها بلدي لفترة تقارب ستة أعوام.
    Diálogo y reconciliación nacional en Kenya: Tema 3 del programa - Cómo resolver la crisis política UN الحوار والمصالحة الوطنيان في كينيا: البند الثالث من جدول الأعمال - كيفية تسوية الأزمة السياسية
    Al respecto, deseamos expresar nuestro agradecimiento a nuestro Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, por sus incansables esfuerzos por promover los nobles ideales de las Naciones Unidas y, en particular, por su participación personal para resolver la crisis en mi país. UN وهنا، نود أن نعرب عن امتناننا لأميننا العام، السيد بان كي - مون، على جهوده التي لا تكل لتعزيز المثل النبيلة للأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص، إسهامه الشخصي في تسوية الأزمة التي ألمّت ببلدي.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por la continua crisis en la República Árabe Siria, que incluía violaciones generalizadas de los derechos humanos, y acogieron con beneplácito las iniciativas de la Liga de los Estados Árabes destinadas a resolver la crisis. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية، والتي تشمل انتهاكات واسعة الانتشار لحقوق الإنسان. ورحّبوا بجهود جامعة الدول العربية الرامية إلى تسوية الأزمة.
    El Gobierno de Haití reconoce el activo papel que desempeñó en pro de la solución de la crisis haitiana. UN وتشعر حكومة هايتي بالعرفـان لدوره الفعال في تسوية اﻷزمة الهايتية.
    Francia hará todo lo posible para facilitar la solución de la crisis financiera. UN وستقوم فرنسا بكل ما في وسعها لتيسير تسوية اﻷزمة المالية.
    Plan para la solución de la crisis de Yugoslavia presentado por el Presidente de Ucrania UN ضميمة خطة مقدمة من رئيس أوكرانيا بشأن تسوية اﻷزمة في يوغوسلافيا
    Mas cerca de nosotros, en el Caribe, el Gobierno de Jamaica y sus socios de la Comunidad del Caribe (CARICOM) han dado máxima prioridad a la solución de la crisis de Haití. UN وفي منطقة الكاريبي، بالقرب من وطننا، وضعت حكومة جامايكا وشركاؤها في المجموعة الكاريبية تسوية اﻷزمة في هايتي موضع الصدارة بين أولوياتها.
    37. La solución de la crisis financiera requiere necesariamente una distribución equitativa de los gastos entre los Estados Miembros. UN ٣٧ - وأضاف أن تسوية اﻷزمة المالية تمر بالضرورة عن طريق توزيع منصف للنفقات بين الدول اﻷعضاء.
    Acuerdo sobre el arreglo de la crisis en Ucrania UN اتفاق بشأن تسوية الأزمة في أوكرانيا
    22. Se felicita del diálogo iniciado entre las autoridades de la República Democrática del Congo y de Burundi, insta a éstas a que prosigan sus esfuerzos y destaca a este respecto que el arreglo de la crisis en Burundi contribuirá positivamente a resolver el conflicto en la República Democrática del Congo; UN 22 - يرحب بالحوار الذي بدأ بين سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، ويحثهما على مواصلة جهودهما، ويشدد في هذا الصدد على أن تسوية الأزمة في بوروندي من شأنها أن تسهم بصورة إيجابية في تسوية الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    En ese contexto, acojo con beneplácito el último avance logrado a través de las conversaciones de las seis partes para solucionar la crisis nuclear en la península de Corea. UN وفي هذا السياق، أرحب بالتقدم الذي أحرزته المحادثات السداسية مؤخراً نحو تسوية الأزمة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    El Consejo destacó que era esencial que todas las partes siguieran trabajando en el marco del acuerdo político de Uagadugú para solucionar la crisis en Côte d ' Ivoire. UN وشدد المجلس على أنه من الأهمية بمكان أن تواصل جميع الأطراف العمل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي في سبيل تسوية الأزمة الدائرة في كوت ديفوار.
    Además, añaden a la convicción de gran parte de la población de Côte d ' Ivoire de que Francia ha tomado una posición parcial en la resolución de la crisis de Côte d ' Ivoire, el sentimiento de que la fuerza francesa (Licorne) no tiene ningún respeto por la vida de los jóvenes de Côte d ' Ivoire. UN ثم إن هذه الأعمال تعزز اقتناع الايفواريين بانحياز فرنسا في تسوية الأزمة الإيفوارية، وشعورهم بأن قوة ليكورن لا تقيم وزنا لأرواح الشباب الإيفواريين.
    En marzo de 2002 juró el cargo un nuevo Primer Ministro, Yvon Neptune, con el mandato de buscar solución a la crisis política. UN وعين رئيس جديد للوزراء، إيفون نبتون، وتولى مهام منصبه في آذار/مارس 2001 وكلف بمهمة السعي إلى تسوية الأزمة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد