Nos complace particularmente la función activa que ha desempeñado el Consejo en la solución de conflictos en África. | UN | فيسعدنا بصفة خاصة الدور النشط للمجلس في تسوية الصراعات في أفريقيا. |
En la actualidad las Naciones Unidas no cuentan con material de capacitación sobre la solución de conflictos en el contexto de la labor de las fuerzas de policía. | UN | ولا توجد لدى الأمم المتحدة في الوقت الراهن مادة للتدريب على تسوية الصراعات في محيط عمل الشرطة. |
Le rindo homenaje por su compromiso con la paz y la estabilidad en el Togo, y especialmente por su papel muy activo en la solución de conflictos en el África occidental. | UN | وأنا أحيي التزامه بالسلام والاستقرار في توغو، لا سيما دوره النشط في تسوية الصراعات في غرب أفريقيا. |
Desde 1994, Sudáfrica ha aportado su modesta contribución a la solución de los conflictos en el continente africano. | UN | ومنذ 1994، قدمت جنوب أفريقيا إسهامها المتواضع في تسوية الصراعات في القارة الأفريقية. |
Mi delegación acoge con beneplácito la declaración que el Secretario General hace en su informe sobre las causas de los conflictos en África en el sentido de que desde 1998 se vienen logrando progresos importantes en la resolución de los conflictos en África. | UN | ويرحب وفدي بما ذكره الأمين العام في تقريره بشأن أسباب الصراع في أفريقيا، عن إحراز تقدم كبير في تسوية الصراعات في أفريقيا منذ عام 1998. |
La Federación de Rusia celebra los progresos logrados durante los últimos años para resolver conflictos en África, sobre todo, en Sierra Leona, Liberia, Burundi y la República Democrática del Congo. | UN | يرحب الاتحاد الروسي بالتقدم الذي أُحرز في السنوات الأخيرة في تسوية الصراعات في أفريقيا، وقبل كل شيء في سيراليون وليبريا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Asimismo, es importante solucionar los conflictos en otros lugares, como el Afganistán. | UN | ومن الأهمية بمكان تسوية الصراعات في الأماكن الأخرى كذلك مثل أفغانستان. |
En su declaración conjunta de 2006 sobre la cuestión de la resolución de conflictos, los Jefes de Estado del Grupo GUAM reconocieron la necesidad de redoblar los esfuerzos por resolver los conflictos y exhortaron a los Estados y a las instituciones internacionales a seguir facilitando, en el marco de sus competencias, el proceso de resolución de conflictos en la región del Grupo GUAM. | UN | لقد اعترف رؤساء دول غوام، في إعلانهم المشترك بشأن مسألة تسوية الصراعات، بضرورة تكثيف مساعي تسوية الصراعات وناشدوا الدول والمؤسسات الدولية أن تزيد، في نطاق اختصاصاتها، تيسير عملية تسوية الصراعات في منطقة غوام. |
Abogamos por la solución pacífica de los conflictos mediante el diálogo y celebramos los progresos realizados en la solución de conflictos en África. | UN | 48 - وإننا ندعو إلى حل الصراعات حلاً سلمياً من خلال الحوار، ونرحب بالتقدم المحرز في تسوية الصراعات في أفريقيا. |
El Comité del Canadá prestó apoyo a un proyecto sobre educación para la solución de conflictos en Sri Lanka y los Comités de Alemania, Francia, y el Reino Unido organizaron una reunión de expertos sobre los niños en situaciones de guerra que se celebró en Berlín. | UN | وقدمت اللجنة الكندية الدعم لمشروع تعليم من أجل تسوية الصراعات في سري لانكا، ونظمت اللجان الوطنية اﻷلمانية والفرنسية والبريطانية في برلين اجتماع خبراء معنيا باﻷطفال في الحروب. |
El Consejo reafirma también la importancia de los programas de desarme, desmovilización y reintegración en el proceso de solución de conflictos en África central. | UN | " ويعيد المجلس أيضا، تأكيد أهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في نطاق عملية تسوية الصراعات في أفريقيا الوسطى. |
La comunidad internacional no puede pasar por alto la falta de progresos observada en la solución de conflictos en Abjasia y Ossetia Meridional, Georgia, ni en Nagorno-Karabaj, República de Azerbaiyán. | UN | لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل عدم إحراز التقدم في تسوية الصراعات في أبخازيا وأوستيا الجنوبية وجورجيا وفي ناغورني كراباخ، جمهورية أذربيجان. |
A pesar del avance logrado en la solución de conflictos en África, aún existen seis focos de tensión: en Côte d ' Ivoire, en la República Democrática del Congo, en Burundi, en el Sudán, en el Sáhara Occidental y entre Etiopía y Eritrea. | UN | وبالرغم من التقدم الحاصل في مجال تسوية الصراعات في أفريقيا، ما زالت هناك ست من بؤر التوتر وهي كوت ديفوار، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، والسودان، والصحراء الغربية، وبين إريتريا وإثيوبيا. |
Se subraya el hecho de que el Centro ha recibido un número cada vez mayor de solicitudes de los Estados Miembros de la región de África para que se les preste un apoyo sustantivo en varias iniciativas de paz y actividades de solución de conflictos en la región. | UN | ويؤكد مشروع القرار على أن المركز قد تلقى عددا متزايدا من الطلبات من دول أعضاء في المنطقة الأفريقية من أجل توفير الدعم المضموني لعدد من مبادرات السلام وأنشطة تسوية الصراعات في المنطقة. |
Por otra parte, una solución duradera al problema de los refugiados entraña la solución de los conflictos en los países de origen seguida de la repatriación y el reasentamiento de dichos refugiados. | UN | هذا، فضلا عن أن إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين يستتبع تسوية الصراعات في بلدان اللاجئين الأصلية، على أن يعقب ذلك إعادتهم إلى الوطن أو إعادة توطينهم. |
Argelia también ha intervenido enérgicamente en la solución de los conflictos en África y ha trabajado en forma incesante para promover una verdadera solidaridad entre los países de la nueva Unión Africana, que ha reemplazado a la Organización de la Unidad Africana. | UN | وقد شاركت الجزائر بنشاط في تسوية الصراعات في أفريقيا وعملت من بلا توقف لتشجيع التضامن الحقيقي فيما بين دول الاتحاد الأفريقي، الذي حل محل منظمة الوحدة الأفريقية. |
Se han producido acontecimientos alentadores en lo que atañe a la solución de los conflictos en ciertos lugares del mundo conocidos por su conflictividad como Sierra Leona y Timor-Leste. | UN | وقد حدثت تطورات مشجعة في تسوية الصراعات في بعض المناطق الساخنة في العالم، كسيراليون وتيمور-ليشتي. |
Fue una medida importante que ayudará a centrar la atención de la comunidad internacional en la necesidad de adoptar medidas más eficaces para progresar en la resolución de los conflictos en territorio de Azerbaiyán, Georgia y Moldova. | UN | لقد كانت خطوة هامة ستساعدنا في تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الحاجة إلى اتخاذ خطوات أكثر فعالية بغية إحراز التقدم في تسوية الصراعات في أراضي أذربيجان وجورجيا ومولدوفا. |
El Reino de Swazilandia apoya la petición de un enfoque integrado para la resolución de los conflictos en nuestro continente. También apoyamos la idea de que la Unión Africana es el órgano más apropiado para movilizar los esfuerzos de sus miembros y, lo más importante de todo, para emprender acciones preventivas antes de que la situación se deteriore. | UN | وتؤيد مملكة سوازيلند الدعوة إلى اتباع نهج متكامل تجاه تسوية الصراعات في قارتنا، ونحن نؤيد أيضا الفكرة القائلة بأن الإتحاد الأفريقي هو الجهاز الأفضل لتعبئة جهود أعضائه، والأهم من كل ذلك أنه الجهاز الأفضل لاتخاذ الإجراءات الوقائية قبل تدهور الحالات. |
2.1 El principal objetivo del Asesor Especial es contribuir, en el marco de los buenos oficios del Secretario General, a promover la paz y la seguridad en la región del Cuerno de África siguiendo muy de cerca la situación en la región y una serie de aspectos conexos, y participando en iniciativas encaminadas a resolver conflictos en la región. | UN | 2-1 يتمثل الهدف الرئيسي للمستشار الخاص في المساهمة، في إطار المساعي الحميدة للأمين العام، في تعزيز السلام والأمن في منطقة القرن الأفريقي، وذلك برصد الحالة في تلك المنطقة، وما يتعلق بها، عن كثب، والمشاركة في الجهود الرامية إلى تسوية الصراعات في المنطقة. |
China celebra la mediación y los buenos oficios de la Unión Africana y de otras organizaciones regionales que tratan de solucionar los conflictos en África. | UN | وتشيد الصين بالوساطة والمساعي الحميدة للاتحاد الأفريقي وغيره من المنظمات الإقليمية التي تهدف إلى تسوية الصراعات في أفريقيا. |
Uno de los números del boletín trimestral publicado por el Centro, el African Peace Bulletin, estuvo centrado de manera especial en las actividades de resolución de conflictos en África. | UN | ونشر المركز طبعة من منشوره الشهري المسمي " نشرة السلام في أفريقيا " African Peace) Bulletin)، مع التركيز بوجه خاص على جهود تسوية الصراعات في أفريقيا. |
Por otro lado, no se pueden resolver los conflictos del mundo, como el del Cáucaso meridional, en unas condiciones de terrorismo constante o de apoyo al terrorismo al nivel estatal. | UN | ومن الناحية الأخرى، لا يمكن تسوية الصراعات في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك جنوبي القوقاز، في ظل ظروف استمرار الإرهاب أو ظروف دعمه على صعيد الدولة. |
Nuestra posición sobre el arreglo de los conflictos en el territorio de la ex Unión Soviética es similar. | UN | وموقفنا من تسوية الصراعات في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق مماثل لذلك الموقف. |
La cooperación y no el aislamiento debe ser el método para resolver los conflictos en el siglo XXI. | UN | فالتعاون، وليس العزلة، ينبغي أن يكون أسلوب تسوية الصراعات في القرن الحادي والعشرين. |