Por otra parte, podría servir de base para redactar la parte relativa a la conciliación de una posible nueva convención sobre el arreglo pacífico de controversias. | UN | استخدام هذه الطريقة كقاعدة لصياغة اتفاقية جديدة محتملة بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية المكرسة ﻹجراء التوفيق. |
A este respecto, su delegación estima que una investigación del arreglo pacífico de controversias con ayuda de terceros sería ciertamente valiosa, pero es prematuro pensar que los resultados de esa investigación podrían plasmarse en un proyecto de convención. | UN | ويرى وفده في هذا الصدد أن تحري إمكانية تسوية المنازعات بالطرق السلمية بمساعدة من طرف ثالث هو أمر ذو قيمة بالفعل، بيد أنه من السابق ﻷوانه صب النتائج في قالب مشروع اتفاقية. |
Ninguno de los procedimientos para el arreglo pacífico de controversias se ha utilizado hasta el momento. | UN | ولم يستخدم حتى اﻵن أي من إجراءات تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Las fuerzas de mantenimiento de la paz deben asumir con más frecuencia funciones policiales para impulsar el proceso de solución pacífica de las controversias. | UN | ٩ - ورأى ضرورة تزايد تكليف قوات حفظ السلام بمهام الشرطة من أجل تشجيع التقدم في تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
El nuevo enfoque ampliará y profundizará el ámbito de las Naciones Unidas en el fomento del arreglo pacífico de las controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | سيوسع النهج الجديد ويعمق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية وصيانة السلم واﻷمن. |
La Secretaría debe prestar el mayor apoyo posible a las labores de la Corte Internacional de Justicia y, de ser posible, debe promover y facilitar la utilización de este instrumento para la solución pacífica de controversias. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تقدم أكبر دعم ممكن ﻷعمال محكمة العدل الدولية وأن تقوم، كلما أمكن، بتعزيز وتسهيل الاستعانة بهذا الجهاز في تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
El Tribunal es una institución creada para el arreglo de controversias por medios pacíficos de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas y con la Parte XV de la Convención. | UN | والمحكمة هي مؤسسة أنشئت لغرض تسوية المنازعات بالطرق السلمية بما يتمشى والفقرة ٢ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة ووفقا للجزء الخامس عشر من الاتفاقية. |
Es un foro para el arreglo judicial, uno de los medios de arreglo pacífico de controversias a que hace referencia el Artículo 33 de la Carta. | UN | وهي محفل للتسوية القضائية، باعتبارها إحدى وسائل تسوية المنازعات بالطرق السلمية التي أشير إليها في المادة ٣٣ من الميثاق. |
Examen del informe sobre el arreglo pacífico de controversias | UN | النظر في تقرير عــن تسوية المنازعات بالطرق السلمية |
La Corte seguirá haciendo una contribución importante a los esfuerzos mundiales por fortalecer el arreglo pacífico de controversias. | UN | وقال إن المحكمة ستواصل تقديم إسهام هام في الجهود العالمية المبذولة لتعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
La inclusión de las mujeres en el arreglo pacífico de controversias y en la prevención de conflictos guarda relación con su participación en el proceso político. | UN | إن شمول المرأة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية ومنع نشوب الصراع مرتبط بدورها في العملية السياسية. |
Deben mantenerse todos los medios de arreglo pacífico de controversias estipulados en la Carta de las Naciones Unidas, y no debe haber remisión obligatoria a la Corte Internacional de Justicia. | UN | المحافظة على كل وسائل تسوية المنازعات بالطرق السلمية التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة وعدم اﻹحالة إلى محكمة العدل الدولية بطريقة إلزامية. |
Presta apoyo a la propuesta de elaborar y aprobar un nuevo texto sobre el arreglo pacífico de controversias internacionales, teniendo en cuenta la realidad del actual orden mundial, ya que éste sería el próximo paso lógico, teniendo en cuenta los tratados existentes. | UN | ويؤيد الخطوة اﻵيلة إلى وضع واعتماد نص جديد بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية يأخذ بالاعتبار واقع النظام العالمي الحالي ﻷنها الخطوة المنطقية التالية للمعاهدات القائمة. |
- Las tensiones regionales y la carrera de armamentos crean obstáculos para el arreglo pacífico de controversias, aumentan la pobreza y propagan la desesperanza y la ira. | UN | - تعرقل التوترات الإقليمية وسباق التسلح تسوية المنازعات بالطرق السلمية وتشيع الفقر وتثير مشاعر اليأس والغضب. |
- arreglo pacífico de controversias, previsto en el Capítulo VI; | UN | - تسوية المنازعات بالطرق السلمية عملا بالفصل السادس؛ |
:: Alentando el uso de la mediación y otras formas de solución pacífica de las controversias; | UN | :: التشجيع على استخدام الوساطة وغيرها من أشكال تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Toda la programación tendrá por objeto establecer y destacar la imparcialidad y credibilidad de la UNPROFOR y promover la solución pacífica de las controversias en toda la ex Yugoslavia. | UN | وجميع البرامج ستهدف إلى تثبيت حياد ومصداقية قوة اﻷمم المتحدة للحماية والتركيز على هذا الحياد، وستعزز مفهوم تسوية المنازعات بالطرق السلمية في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
Mi país considera que el arreglo pacífico de las controversias es la piedra angular de su política internacional y hace todo lo posible para lograr ese fin. | UN | وتعتبر تسوية المنازعات بالطرق السلمية مبدأ أساسيا للجمهورية اليمنية في علاقاتها مع الدول اﻷخرى. |
En los últimos 100 años, especialmente durante el último decenio, el arreglo pacífico de las controversias ha sido la excepción y no la regla. | UN | وخلال السنوات المائة الماضية، وبخاصة أثناء العقد الماضي، كانت تسوية المنازعات بالطرق السلمية هي الاستثناء بدلا من أن تكون القاعدة. |
La CDI se ha esforzado por dar prioridad al principio de la solución pacífica de controversias sin menoscabar la eficacia de las contramedidas que pueda tomar el Estado lesionado. | UN | وقد حاولت اللجنة إيلاء اﻷولوية لمبدأ تسوية المنازعات بالطرق السلمية دون اﻹضرار بفعالية التدابير المضادة التي يمكن أن تتخذها الدولة المضرورة. |
:: El arreglo de las controversias por medios pacíficos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional | UN | :: تسوية المنازعات بالطرق السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي |
La Sra. Quezada (Chile), hablando en nombre del Grupo de Río, dice que los países del Grupo desean reiterar la importancia de los medios pacíficos de solución de controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. El Comité Especial debe mantener en su programa ambos temas, así como la cuestión de la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. | UN | 28 - السيدة كوزادا (شيلي): تكلَّمت باسم مجموعة ريو فقالت إن بلدان مجموعة ريو ترغب في التأكيد على أهمية تسوية المنازعات بالطرق السلمية وعلى صون السلام والأمن الدوليين، على أن يظل هذان الموضوعان مطروحين على جدول أعمال اللجنة أسوة بمسألة مساعدة الدول الثالثة المتضررة من جرّاء تطبيق الجزاءات. |