ويكيبيديا

    "تسوية النزاع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • solución del conflicto
        
    • resolver el conflicto
        
    • solución de la controversia
        
    • de solución de controversias
        
    • arreglo de la controversia
        
    • resolver la controversia
        
    • solución de conflictos
        
    • solucionar el conflicto
        
    • de resolución del conflicto
        
    • el arreglo del conflicto
        
    • solución del litigio
        
    • resolución de conflictos
        
    • un arreglo del conflicto
        
    • la resolución del conflicto
        
    • arreglo de controversias
        
    Por nuestra parte estamos dispuestos a examinar cualquier propuesta razonable para la solución del conflicto. UN وإننا مستعدون من جهتنا ﻷن نناقش أي اقتراح معقول يستهدف تسوية النزاع.
    En esas declaraciones, las partes en el conflicto reiteraron su compromiso de mantener la cesación del fuego hasta que se concluyera un acuerdo sobre la solución del conflicto. UN ففي تلك البيانات أكدت أطراف النزاع التزامها بمواصلة وقف اطلاق النار إلى حين إبرام اتفاق بشأن تسوية النزاع.
    Ese acuerdo pone de manifiesto el anhelo del Gobierno de Angola y de la UNITA de resolver el conflicto y de restablecer la paz por medios políticos. UN فهذا الاتفاق يعد إثباتا لرغبة حكومة أنغولا ويونيتا في تسوية النزاع وإعادة إقرار السلم بالوسائل السياسية.
    La Comisión puede proponer, por iniciativa propia y discrecionalmente, cualquier medida provisional apropiada para facilitar la solución de la controversia. UN وللجنة التوفيق أن تقترح، بمبادرة منها وبناء على سلطتها التقديرية أي تدابير مؤقتة مناسبة لتسهيل تسوية النزاع.
    Estas disposiciones tienen por objeto evitar que el mecanismo de solución de controversias se frustre por falta de cooperación de una de las partes. UN والمقصود من هذه اﻷحكام تفادي تعطيل سير آلية تسوية النزاع بسبب عدم تعاون أحد اﻷطراف.
    El informe provisional brindó un panorama de la falta de avances políticos en el arreglo de la controversia sobre el Sáhara Occidental. UN وقد أعطى التقرير المؤقت لمحة عامة عن الافتقار إلى التقدم السياسي في تسوية النزاع على الصحراء الغربية.
    Los dirigentes de la República de Moldova siempre se han mostrado favorables a resolver la controversia de las regiones orientales de Moldova por medios pacíficos y políticos. UN إن قيادة جمهورية مولدوفا تؤيد على الدوام تسوية النزاع على المناطق الشرقية من مولدوفا بالسبل السلمية والسياسية.
    El Gobierno ve con satisfacción la incorporación de una perspectiva de género en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, así como la incorporación de las mujeres como actores en la solución de conflictos. UN وترحب بيرو بإدراج منظور جنساني في ولايات حفظ السلام، وبإشراك النساء كعناصر فاعلة في تسوية النزاع.
    Para el ejercicio de estos derechos no será necesaria la calificación previa, después de haber procurado la solución del conflicto que los genera mediante las etapas de solución pacífica establecidas por la ley. UN ولا تتطلب ممارسة هذه الحقوق اﻹخطار المسبق طالما استنفذت سبل تسوية النزاع بالطرق السلمية التي نص عليها القانون.
    La parte armenia aún no se muestra dispuesta a adoptar una posición realista respecto de la solución del conflicto. UN فالجانب اﻷرمني ما زال ممتنعا عن أن يبدي استعدادا من منطلق واقعي لبحث حل مشكلة تسوية النزاع.
    Tenemos muchas esperanzas en los resultados de la Cumbre de la OSCE celebrada recientemente en Lisboa en relación con la solución del conflicto. UN إننا نعتز اعتزازا كبيرا بالقمة التي عقدتها المنظمة مؤخرا في لشبونة من ناحية تسوية النزاع.
    Ha anunciado una y otra vez su intención de resolver el conflicto por medios militares; UN اﻹعلان مرارا عن اعتزامه تسوية النزاع بالوسائل العسكرية؛
    Tomando nota del activo papel de las Naciones Unidas en el proceso encaminado a resolver el conflicto en Abjasia (Georgia), y destacando la necesidad de fortalecer dicho papel, UN وإذ يشيد بالدور اﻹيجابي لﻷمم المتحدة في عملية تسوية النزاع في أبخازيا بجورجيا، ويؤكد على ضرورة تعزيز ذلك الدور،
    Ninguna parte debe adoptar medidas unilaterales, en particular el uso de la fuerza, que compliquen el proceso de solución de la controversia. UN إذ لا يجوز ﻷي من الطرفين اتخاذ أي إجراء من جانب واحد، وبخاصة استعمال القوة، لتعقيد عملية تسوية النزاع.
    Sin embargo, las partes también pueden preferir aligerar el proceso de solución de la controversia conviniendo en someterla a arbitraje o a una decisión judicial sin intentar resolverla por otros medios. UN ولكن، يجوز أيضا أن تفضل اﻷطراف تعجيل مسار تسوية النزاع بأن تتفق على عرض النزاع للتحكيم أو على القضاء دون محاولة تسوية النزاع بوسائل أخرى أوﱠلا.
    El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver la controversia sin demora, sin recurrir a procedimientos obligatorios de solución de controversias. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية النزاع على وجه السرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    Con todo, sería ilógico dejarlas en su estado actual, sin especificar unas fórmulas de solución de controversias. UN وعلى العموم، سيكون من غير المنطقي تركها على حالها دون تعريف اجراءات تسوية النزاع.
    La iniciativa marroquí para negociar un estatuto de autonomía para la región del Sahara es un camino adecuado para lograr el arreglo de la controversia. UN وقال إن المبادرة المغربية للتفاوض حول دستور للحكم الذاتي لمنطقة الصحراء تشكل مساراً مناسباً نحو تسوية النزاع.
    Aunque han empezado a desempeñar una función importante en los mecanismos de solución de conflictos, mantenimiento de la paz y defensa y asuntos extranjeros, las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en las posiciones de adopción de decisiones. UN ومع أن المرأة بدأت تنهض بدور مهم في آليات تسوية النزاع وحفظ السلام والدفاع والشؤون الخارجية، فإنها ما زالت ممثلة تمثيلاً ناقصاً في مناصب صنع القرار.
    El pronto regreso de los refugiados y las personas desplazadas es un objetivo importante para solucionar el conflicto en Bosnia y Herzegovina. UN والعودة السريعة للاجئين والمشردين هي هدف هام من أهداف تسوية النزاع في البوسنة والهرسك.
    El papel de los representantes del Gobierno legítimo de Abjasia y de los desplazados internos abjasios se vio sumamente realzado en las distintas modalidades de paz barajadas en el proceso de resolución del conflicto. UN وتزايد بشكل ملحوظ دور ممثلي الحكومة الشرعية لأبخازيا والنازحين من أبخازيا في أطر السلام في سياق عملية تسوية النزاع.
    Resuelto a desempeñar un papel constructivo en el arreglo del conflicto árabe-israelí, el Canadá presidirá el Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados. UN إن كندا مصممة على الاضطلاع بدور بناء في تسوية النزاع الاسرائيلي العربي وسوف ترأس الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين.
    :: La Cumbre estimó oportuno señalar a todas las partes la relación orgánica de la reforma y el desarrollo con el logro de la seguridad y la estabilidad, y que el desarrollo sostenible y la verdadera estabilidad que ofrecen los fundamentos esenciales de la reforma en la región exigen la solución del litigio árabe israelí sobre bases duraderas, amplias y justas. UN وقد رأت القمة أن تلفت انتباه جميع الأطراف إلى العلاقة العضوية بين الإصلاح والتنمية من جهة وتوفر الأمن والاستقرار من جهة أخرى. وأن تحقيق تنمية مستدامة واستقرار حقيقي يوفر الأرضية اللازمة للإصلاح في المنطقة يتطلبان تسوية النزاع العربي-الإسرائيلي على أسس عادلة وشاملة ودائمة.
    A fin de superar este obstáculo, se modificaron las competencias y se cambió el título del Ministro de Estado por el de Representante Especial del Presidente de Georgia para asuntos relacionados con la resolución de conflictos. UN وللتغلب على ذلك تم تعديل وضع ومنصب وزير الدولة ليصبح: الممثل الخاص لرئيس جورجيا المعني بمسائل تسوية النزاع.
    Un acuerdo suscrito entre las partes en conflicto sobre la implantación de una cesación del fuego y la voluntad política claramente manifiesta de las partes de lograr un arreglo del conflicto por medios políticos; UN توقيع اتفاق وقف إطلاق نار بين أطراف النزاع وتعبير صريح على رغبة سياسية لدى اﻷطراف في تسوية النزاع بالوسائل السياسية؛
    El Equipo asegurará también la aplicación de un enfoque integrado a la resolución del conflicto a nivel estratégico y operacional. UN ويضمن أيضا اتباع نهج متكامل إزاء تسوية النزاع على المستويين الاستراتيجي والتنفيذي.
    Además, en ese mismo ejercicio económico, el Director de Trabajo de la prefectura recibió 300 solicitudes de ayuda para el arreglo de controversias en relación con casos de acoso sexual. UN وفي السنة المالية 2007، قُدِّم 300 طلب مقدم لتأييد تسوية النزاع من مدير مكتب العمل بالمحافظة فيما يتعلق بمضايقات جنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد