ويكيبيديا

    "تسوية سلمية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una solución pacífica en
        
    • un acuerdo de paz en
        
    • una solución política en
        
    • de un arreglo pacífico en
        
    • un arreglo político en
        
    • llegar a un acuerdo pacífico en
        
    • arreglo pacífico para
        
    • un arreglo pacífico en la
        
    • arreglo pacífico de la situación en
        
    La búsqueda de una solución pacífica en Somalia aún no ha dado frutos. UN ولم يؤت السعي إلى تسوية سلمية في الصومال ثماره بعد.
    El Acuerdo de Paz haría aumentar las posibilidades de alcanzar una solución pacífica en Darfur y el Sudán oriental. UN وأن من شأن اتفاق السلام أن يعزز فرص تحقيق تسوية سلمية في دارفور وشرق السودان.
    Turquía sigue creyendo que se puede lograr una solución pacífica en Darfur mediante el diálogo político. UN تواصل تركيا الاعتقاد بأن من الممكن تحقيق تسوية سلمية في دارفور عن طريق الحوار السياسي.
    La inexistencia de un acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina y en las zonas protegidas por las Naciones Unidas impidió llevar a cabo un programa de repatriación. UN وحال عدم وجود تسوية سلمية في البوسنة والهرسك والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة دون تنفيذ برنامج العودة إلى الوطن.
    Esto es, pues, lo que explica la disponibilidad que mi país ha manifestado en Berlín de responder positivamente a la solicitud del Consejo de Seguridad relativa a la búsqueda de una solución política en el marco del respeto de la soberanía y la integridad territorial de Marruecos. UN وهذا ما يفسر بالتالي ما أبداه بلدي في برلين من استعداد للاستجابة لطلب مجلس الأمن بالسعي إلى إيجاد تسوية سلمية في إطار احترام سيادة المغرب ووحدتها الإقليمية.
    Efectivamente, incluso mientras se están haciendo avances considerables dirigidos al logro de un arreglo pacífico en el Oriente Medio, el Líbano sigue apoyando abiertamente una campaña de terror dirigida contra un Estado vecino. UN بل إنه حتى على الرغم من قطع خطوات كبيرة نحو التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط، لا يزال لبنان يؤيد علنا حملة إرهابية ضد دولة مجاورة.
    El Consejo subraya la importancia de lograr progresos sustanciales en la consecución de un arreglo político en las próximas rondas de negociaciones de manera que el Consejo de Seguridad pueda considerar en forma adecuada la posibilidad de establecer una fuerza de mantenimiento de la paz en Abjasia, República de Georgia. UN " ويؤكد المجلس أهمية إحراز تقدم كبير نحو تحقيق تسوية سلمية في جولات المفاوضات القادمة حتى يتسنى للمجلس أن ينظر، بالشكل المناسب، في إقامة قوة لحفظ السلم في أبخازيا، جمهورية جورجيا.
    En mi informe sobre la situación en el Oriente Medio (A/51/543), presentado de conformidad con la resolución 50/22 A de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 1995, se expusieron las gestiones efectuadas para tratar de llegar a un acuerdo pacífico en el Oriente Medio y, en particular, las actividades realizadas por distintas instancias para aplicar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN ١١ - أما مسألة البحث عن تسوية سلمية في الشرق اﻷوسط، وبخاصة الجهود التي تبذل على مختلف المستويات لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٣٣٨ )١٩٧٣( فقد تناولتها في تقريري عن الحالة في الشرق اﻷوسط )A/51/543( المقدم عملا بقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢ ألف المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Su delegación está comprometida con el rápido logro de una solución pacífica en ese país, y está haciendo cuanto puede para que se convoque la segunda Conferencia de Ginebra lo antes posible. UN ويلتزم وفده بسرعة تحقيق تسوية سلمية في هذا البلد، ويبذل كل ما في وسعه لضمان عقد مؤتمر جنيف الثاني في أسرع وقت وقت ممكن.
    Austria, que siempre manifestó su apego a una solución pacífica en el Oriente Medio, mantendrá su apoyo a esta causa participando activamente en las medidas de asistencia internacional que se proyectan. UN وستواصل النمسا، التي مافتئت ملتزمة بايجاد تسوية سلمية في الشرق اﻷوسط، تأييد هذه القضية عن طريق الاشتراك الفعال في تدابير المساعدة الدولية الجاري تخطيطها حاليا.
    Consideran que ese ofrecimiento representa una concesión significativa del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina en su empeño por alcanzar una solución pacífica en el contexto de su integridad territorial y soberanía. UN فهم يرون أن هذا العرض يمثل حلا وسطا هاما من جانب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك في جهودها الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية في إطار سلامتها اﻹقليمية وسيادتها.
    El orador observa con satisfacción que el Alto Comisionado ha destacado la importancia de la protección y la promoción de los derechos humanos en las actividades encaminadas a lograr una solución pacífica en la ex Yugoslavia. UN ولاحظ بارتياح تأكيد المفوض السامي على أهمية حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية في يوغوسلافيا السابقة.
    Confío en que la comunidad internacional utilice su influencia ante la parte grecochipriota a ese respecto, a fin de hallar una solución pacífica en Chipre. UN ويحدوني اﻷمل والثقة في أن المجتمع الدولي سيمارس تأثيره على الجانب القبرصي اليوناني في هذا الصدد بما لصالح إيجاد تسوية سلمية في قبرص.
    En lo que respecta al conflicto de Abjasia, Turquía considera que debería hallarse una solución pacífica en el contexto de la integridad territorial, la soberanía y la unidad política de Georgia. UN وفيما يتعلق بالصراع الأبخازي، فإن تركيا تعتقد أنه ينبغي التوصل إلى تسوية سلمية في إطار سلامة أراضي جورجيا وسيادتها ووحدتها السياسية.
    La inexistencia de un acuerdo de paz en Bosnia y Herzegovina y en las zonas protegidas por las Naciones Unidas impidió llevar a cabo un programa de repatriación. UN وحال عدم وجود تسوية سلمية في البوسنة والهرسك والمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة دون تنفيذ برنامج العودة إلى الوطن.
    El Consejo de Seguridad ha reiterado que está dispuesto a actuar con prontitud para ampliar sustancialmente la presencia de las Naciones Unidas en el país una vez que las partes lleguen a un acuerdo de paz en Lusaka. UN وكرر مجلس اﻷمن استعداده لاتخاذ إجراءات عاجلة لتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة إلى حد بعيد في البلد، بمجرد أن يتوصل الطرفان إلى تسوية سلمية في لوساكا.
    Estoy alarmado por la falta de progreso hacia una solución política en Kosovo y por las nuevas pérdidas de vidas, desplazamientos de la población civil y destrucción de bienes derivados del conflicto en curso. UN ٨٢ - إني أشعر بالفزع لعدم تحقيق تقدم صوب تسوية سلمية في كوسوفو ولحدوث مزيد من الخسارات في اﻷرواح ومن تشريد السكان المدنيين وتدمير الممتلكات نتيجة للنزاع الجاري.
    16. Encomia también los esfuerzos del Secretario General y de su Representante Especial por lograr una solución política en Rwanda en el marco del Acuerdo de Paz de Arusha, les invita a que, en coordinación con la OUA y con los países de la región, continúen sus esfuerzos, y pide a las partes que realicen serios esfuerzos por lograr una reconciliación política; UN " ١٦ - يشيد أيضا بجهود اﻷمين العام وممثله الخاص من أجل تحقيق تسوية سلمية في رواندا داخل إطار اتفاق أروشا للسلم ويدعوهما إلى مواصلة جهودهما بالتنسيق مع منظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة، ويطالب بأن يبذل الطرفان جهودا جدية لتحقيق المصالحة السياسية؛
    La activa participación de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) en el logro de un arreglo pacífico en Liberia constituye un ejemplo positivo ese respecto. UN وقال إن الاشتراك النشط للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تحقيق تسوية سلمية في ليبريا يصلح كمثال إيجابي في هذا الصدد.
    Mientras tanto, han aparecido rayos de esperanza en regiones donde tal vez no se esperaban. Me refiero a las perspectivas de un arreglo pacífico en el Oriente Medio, la conformación de un proceso democrático en la República de Sudáfrica y, por último pero no menos importante, el éxito de las Naciones Unidas en Camboya. UN وفي الوقت ذاته، ظهرت بوارق أمل في مناطق لعلنا لم نكن نتوقعها، وتحضرني هنا امكانات تحقق تسوية سلمية في الشرق اﻷوسط، وتشكل عملية ديمقراطية في جمهورية جنوب أفريقيا، وأخيرا وليس آخرا، نجاح اﻷمم المتحدة في كمبوديا.
    El Consejo subraya la importancia de lograr progresos sustanciales en la consecución de un arreglo político en las próximas rondas de negociaciones de manera que el Consejo de Seguridad pueda considerar en forma adecuada la posibilidad de establecer una fuerza de mantenimiento de la paz en Abjasia, República de Georgia. UN " ويؤكد المجلس أهمية إحراز تقدم كبير نحو تحقيق تسوية سلمية في جولات المفاوضات القادمة حتى يتسنى للمجلس أن ينظر، بالشكل المناسب، في إقامة قوة لحفظ السلم في أبخازيا، جمهورية جورجيا.
    En el informe de mi predecesor sobre la situación en el Oriente Medio (A/51/543), presentado de conformidad con la resolución 50/22 A y B de 4 de diciembre de 1995, se expusieron las gestiones efectuadas para tratar de llegar a un acuerdo pacífico en el Oriente Medio y, en particular las actividades realizadas por diversas instancias para aplicar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN ١١ - أما مسألة البحث عن تسوية سلمية في الشرق اﻷوسط، وبخاصة الجهود التي تبذل على مختلف المستويات لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٣٣٨ )١٩٧٣( فقد تناولتها في تقريري عن الحالة في الشرق اﻷوسط (A/51/543) المقدم عملا بقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢ ألف المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Ha seguido con atención y valorado las resoluciones progresistas aprobadas por la Comisión que alientan a los oprimidos a procurar un arreglo pacífico para Sudáfrica. UN وقال إن شعب أزانيا يلتزم، بحرص، بالقرارات التقدمية التي اعتمدتها اللجنة والتي تشجع المظلومين على السعي إلى التوصل إلى تسوية سلمية في جنوب افريقيا، ويقدرها حق قدرها.
    A juicio del Comité, será imposible un arreglo pacífico en la región sin que se comparta en forma adecuada este recurso por demás estratégico. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن التوصل إلى أي تسوية سلمية في المنطقة دون تقاسم هذا المورد الاستراتيجي بشكل صحيح.
    Intergubernamental de asuntos relacionados con la sequía y el desarrollo para lograr un arreglo pacífico de la situación en el Sudán UN بيــان من الولايات المتحدة مؤرخ ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ يؤيـــد مبــادرة الهيئــة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية من أجل تسوية سلمية في السودان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد